“轨道交通站名增设英语翻译”,不妨听一听网友建议|新京报快评
比如,有辽宁沈阳网友在人民网留言板建议称,“来沈阳的国际友人越来越多,但是我们的地铁站点名称还没有英语翻译,而是采用汉语拼音的方式……请领导关注”。另外,也有河南郑州网友提出类似问题,“如‘郑州大学’被翻译为‘ZHENGZHOUDAXUE’,‘郑州东站’被翻译为‘ZHENGZHOUDONGZHAN’,这样的翻译不但不能方便外国...
深度|AI教父Hinton与AI教母李飞飞首次公开对谈:我们必须通过,让...
Geoff这样描述道:“李飞飞是第一个真正理解大数据力量的计算机视觉研究者,她的工作为深度学习打开了大门。她在书中清晰而紧迫地描述了她帮助释放的AI技术的巨大潜力和风险,并且她关于行动与集体责任的呼吁在这个关键历史时刻尤为必要。”所以,我强烈建议大家提前预定这本书,并在它出版后尽快阅读。好了,非常感谢李飞飞...
安徽老年英语沙龙:退休后重拾ABC 老有所学乐淘淘
“我一直很喜欢英语,看到图书馆里有青年英语沙龙,就想着为什么不能组织老年英语沙龙呢?”72岁的周庆平在安徽省图书馆工作了近40年,回忆起2018年开始创办安徽老年英语沙龙的场景,记忆犹新。带着一本《英语900句》,邀请图书馆里英语专业毕业的馆员作指导老师,几个老人开始了图书馆里的第一场英语沙龙。“最开始只...
流水线上的打工人和他翻译的《海德格尔导论》
在中译本《海德格尔导论》面世前,2023年下半年,文化学者、伦敦大学伯贝克学院人文研究所所长斯拉沃热·齐泽克,在新书《自由:无法治愈的疾病》的序言里提到了陈直:“我们应该庆祝像陈直这样的奇迹——他们证明了哲学不仅仅是一门学科,哲学可以突然中断我们日常生活的进程,让我们产生困惑……今天,我们应该说:让一百个陈直研...
地铁站名增设英文,打造国际友好消费环境
那么,网友的意见也不妨听取,即在保留汉语和汉语拼音地名的基础上,是否可以添加一些英语翻译,告诉外国人这里的设施功能。比如,在包含景点、大学、医院、火车站、图书馆等特殊设施的地铁站名里,增添一个英文翻译,便于外国人按图索骥。比如在“XXDAXUE”后面增添一个“XXUniversity”的说明,其实就清晰了很多,也能更...
做好童书的共同策划和多语种同步出版——第四届中国-东盟少儿出版...
英语书籍,尤其是国际畅销书,深受精英阶层的追捧(www.e993.com)2024年10月22日。斯里兰卡教育部经常向学校图书馆推荐外国儿童文学作为教辅读物,近年来有大量中文译本在斯里兰卡出版。合作出版有助于吸引全球创作者,并刺激斯里兰卡少儿图书创作和出版的发展。为了满足读者新的阅读需求,我们必须探索新的合作出版模式和方法。
一周文化讲座|一个人的月亮,一代人的故乡
本次我们探讨的源起是一本人物传记的出版——《江河行地,海浪无声:我的祖父王赓》。9月13日晚,本书作者王冬妮将与华东师范大学中文系教授陈子善、译者张隽逸一起在上海图书馆东馆,讲述王赓的传奇一生,重拾家族记忆,聆听来自历史深处的时代回响。上海|破解生活算法——外卖快递骑手的逆行人生与职业未来:《智能革命...
上海图书奖一等奖!《江南制造局译书全编》是怎样一套书?
位于上海的江南制造局翻译馆,是晚清重要的官办翻译机构,在它存在的数十年时间里,广译西方社会科学、自然科学、技术科学名著,对中国近代史影响深远。当时国人“睁眼看世界”,深感西人“船坚炮利”,所以译书中以科学技术著作的分量为大,但政治、历史、经济、教育、军事等类著作亦有相当规模。其中种种,在全...
燕京馆藏|从陕北看世界——哈佛燕京图书馆斯诺特藏之二
岳夏抄收下来苏联塔斯社和东京、西贡、柏林电台的英语、日语、法语和德语新闻,一律送保卫局,由当时关押在那里的三个人译成中文。其中廖承志不仅会译中文电码,而且还能翻译英语、日语和德语新闻,岳夏对他的外语熟练水平十分佩服。据廖承志自己回忆,岳夏“关于在长征途中1935年冬红中社新闻台抄收新闻电讯的情况,是确实的...
后来,这位老学长的心声...也成为我们的心声...
谈到母校的发展变化,廖毅感慨道,可以用翻天覆地来概括。过往的一幕幕如同一帧帧的胶片,历历浮现眼前。如今的学校,相较于20年前,已经有了质的飞跃,不仅是硬件设施,而且学域划分更加细致、实用,学术氛围也更加浓厚,学弟学妹们非常上进,图书馆里座无虚席,让人感觉充满了希望!