考研学科教学英语的参考科目
张培基主编的这本教材是考研英语翻译方面的经典教材,对于翻译理论和实践都有很好的介绍。通过学习这本教材,可以提高翻译能力,为考试打下坚实的基础。3.《新编英国文学选读》罗经国编注的这本教材是考研英语文学方面的必备读物,涵盖了浪漫主义至20世纪时期的文学作品。通过阅读这些文学作品,可以深入了解英国文学发展历...
这位见乾隆不肯下跪的英国大使的翻译,如何影响了历史走向?
牛津大学中国史教授、《翻译的危险》作者沈艾娣(HenriettaHarrison)指出,清朝和大英,代表了两种不同的政治制度、文化和价值观念,而翻译人员既是自身文化的一部分,又是另一种文化的传播者。这种能力,既是权力,也是危险。“能讲对方的话则意味着他们的忠诚是暧昧的”,译员的立场总是面临猜疑,而译员本人也会遭受多方...
全球化背景下跨境旅游英语翻译策略
依据这一地名背后的历史文化内涵,翻译工作者应将该地名翻译为“PromotionLane”(令人晋升的小道),帮助游客更好地理解旅游地名中的历史文化色彩。本地化翻译策略本地化翻译是根据特定地区或客源市场的文化、习俗、语言习惯等特性,调整产品、服务或内容,使翻译结果符合目标受众的实际语言环境。例如,若目标市场在英国,...
王笛读《翻译的危险》:为什么说“历史是在语言中产生的”?
中文词语有争议的“夷”字,英语翻译为“barbarian”(野蛮人),中国人简单地翻译为“外国人”或少数民族。“礼物”和“贡品”,既有不同的意思,也包含复杂的内容。以及将God翻译为“上帝”,里面都隐藏着许多政治、宗教和文化的因素。小斯当东认为“词语不过是思想的符号”(第280页),期望任何汉语词汇能够完整且正...
英国排名前十的翻译大学分别是那几所
英国排名前十的翻译大学1、巴斯大学(UniversityofBath巴斯大学历史悠久,是国际大学翻译学院联盟(CIUTI)的四个成员大学之一。巴斯大学开设口译课程已有40多年,是欧洲最早开设翻译课程的学校之一。学生有机会观摩在欧洲举行的联合国会议,学校还邀请知名笔译员和口译员来做讲座或课程。
翻译家褚东伟在英国格拉斯哥大学开讲,分享中国文学英译经验
近日,广东外语外贸大学翻译学教授褚东伟在英国格拉斯哥大学现代语言与文化学院10号大学花园203室举办了一场题为《知难而进:翻译故事背后的故事》的讲座,由格拉斯哥大学翻译学高级讲师乔纳森·埃文斯博士主持,吸引了不少对中国文学英译感兴趣的师生前来聆听(www.e993.com)2024年11月26日。褚东伟以自
一周文化讲座|今天我们还需要人类学博物馆吗_腾讯新闻
嘉宾:大卫·温格罗(英国伦敦大学学院考古研究所教授)、许知远(作家、单向空间联合创始人)《人类新史》是一部充满创新洞见的大胆之作。大卫·温格罗和大卫·格雷伯尝试摆脱概念桎梏,从更富于人性,也更贴近复杂历史现实的角度重新书写我们的祖先。9月9日晚,大卫·温格罗携新书《人类新史》与许知远以及本书译者张帆在...
一周文化讲座|当“纯文学”遇上“发疯文学”
继ChineseArchitecture:AHistory之后,美国知名中国建筑史家、宾夕法尼亚大学教授夏南悉(NancyShatzmanSteinhardt)带来了全新作品Yuan:ChineseArchitectureinaMongolEmpire。这是第一部全面研究元代蒙古统治下中国建筑的英文著作,书中回应了以下问题:在成吉思汗和忽必烈统治下的帝国造就了怎样的建筑与文化?在...
期刊目录 |《复旦外国语言文学论丛》2024年第1期
这部名为《第二幅面孔》(DaszweiteGesicht)的四幕剧,创作于作家流亡上海时的1941年,英文翻译版于1944年在澳大利亚墨尔本出版。作品以日军进攻珍珠港前后的上海公共租界为背景,讲述了租界内各种力量和势力之间的角逐与冲突。无论从文学还是从历史的角度,这部新发现作品的独特文献价值都具有研究发掘的必要。同样,体现在...
一周文化讲座|观世音战黑格尔:菩萨妙相与绝对精神_腾讯新闻
主讲人:鲁跃峰(原河南师范大学英语系讲师)7月26日晚,上海图书馆东馆邀请《沃尔特·惠特曼的美国:一部文化传记》译者鲁跃峰与大家共读惠特曼的诗歌。活动当晚,我们将提供此次诗歌活动的试读本,邀您与我们一起走近惠特曼,凝视一片夏日的草叶。上海|俄罗斯音乐何以后来居上?