毕明辉:唯有音乐,可以穿墙而过
Q作为译者,翻译《音乐三千年》这本书,对你的音乐研究和教学有什么启发吗?A着手翻译工作之后,我发现这本书有三个特点,一是文字很美,二是他的写作风格和国内惯常所使用的音乐史教材或专著都不一样,更偏重专题史的写法,又非常融会贯通、打通中西,并没有那种一统天下的中心论。这让人感觉到在价值取向上非常客观,...
考研英语专业可跨考的专业推荐
多听多说:我每天都会找一些英语新闻、英语电影或者英语歌曲来听。通过多听多说,我能够更好地理解和掌握英语的发音和语法规则。多读多写:我每天都会读一些英语文章,包括小说、论文等。同时,我也会写一些英语作文,以提高我的写作能力。参加英语角:我经常参加学校组织的英语角活动,与其他英语爱好者交流和练习口语。
Shuen-shing Lee 我输故我思:按钮炫目的战争中对沉思的一次追寻
我很感慨的是,当时的游戏研究与创作紧密相连,Frasca自己研究且也创作来进行回应和与实验,而这位外国语言文学系的教授也笔耕不辍,进行超文本创作。他创办于二十多年前的网站有一个很酷的名字(歧路花园TheGardenofForkingPaths),至今仍可访问,他在里面谈了和翻译了很多数字文学,并也创作自己的超文本作品。但...
【我们的中国故事】托马斯·托特:音乐是全球通用的共同语言
音乐会结束后,他们总是来找我,和我合影和签名。我举办的大师班也很有趣。我不会说中文,所以我在鼓浪屿授课时,有一位才华横溢的年轻管风琴家做助教。她曾在伦敦皇家音乐学院学习,能说流利的中文和英文。在大师班上,我用英语指导学生,她翻译我所说的内容。中国学生们的能力给我留下了深刻的印象,他们非常善于接受...
东西问|美国乡村音乐家:常来常往,对维持这份鲜活友谊很要紧
中新社兰州9月22日电题:常来常往,对维持这份鲜活友谊很要紧——专访美国小提琴家凯尔·迪灵汉姆中新社记者丁思“Singwithme;drinkwithme;sharewithme.I’llsoonbegonebutI’mcomingbackagain……”融合中美民间音乐元素,美国俄克拉何马州小提琴演奏家凯尔·迪灵汉姆(KyleDilling...
行业大咖齐聚2024中国数字音乐产业大会,畅谈产业发展趋势
李佳骐:厦门城市很美,很安静,面朝大海,春暖花开,特别适合跟朋友聊聊理想(www.e993.com)2024年11月10日。对我来说,厦门是很适合创作的城市,安静的环境,帮助我们内容创作者进入心流状态。其实我跟厦门爱乐乐团合作过的,我在厦门也有不少好朋友,而且我的老师陈建平也在厦门,他创作了很多首闽南歌。我每年都会来厦门几回,很喜欢在这里进行户外运...
...建设古典学研究重镇|翻译|文学研究|外国文学|古典音乐_网易订阅
顾枝鹰:张老师刚才提到他在翻译希罗多德的作品。其实之前国内至少有过两个译本,之所以张老师还要重新翻译,特别重要的一点是,前两个译本是从英语翻译来的,而张老师是从古希腊语校勘本翻译的。很多英译本会丢失原文的精妙意味,而一些马虎的中译者甚至连英译本都无法忠实。我与张老师等学友一起翻译《剑桥古典希腊语语法》...
专访罗伯特·麦克法伦:捕捉来自荒野的惊叹|爱德华|约翰尼|托马斯|...
我毫不怀疑,您对《深时之旅》的推荐对这本书在中国找到读者起到了重要作用。中国对我来说是一个重要的国家:我的妻子茱莉亚·洛弗尔是一名汉学家,工作时翻译中国小说(鲁迅、韩少功、老舍、张爱玲等),也是伦敦大学的中国历史和文学教授。我们的三个孩子都说普通话,我们最小的孩子刚从北京清华校园里的一所中文小学...
东西问丨维奥列达·叶戈洛娃:音乐是独特国际语言,不需任何翻译
中新社记者:您从4岁开始学习弹奏钢琴,6岁时在电视上首次亮相即兴弹奏罗伯特·舒曼的儿童专辑片段,并凭借过人的天赋破格考入莫斯科中央天才儿童音乐学校。12岁时,您在莫斯科举办个人首场独奏音乐会。您认为,在艺术生涯中,天赋和勤奋哪个更重要?对于普通人来说,如何提高音乐艺术修养?
黄智骞:传统音乐也需要“翻译”
黄智骞说:“我在这些音乐里体现出来的是一种既传统又现代的风格,可以说我做了一个‘翻译’的工作。为什么要‘翻译’呢?因为一个外国的听众听中国的传统音乐,听的时候更多是一种看热闹的心态,但他接收不到你想传达的东西。所以我们需要把那些的东西翻译成一个外国听众也能听懂的语言。他就能进入到你的音乐世界,感...