这捅破天的猴头,无非是讲好了一个顶尖的中国故事
4.拟声词最后我想说说这套书的拟声词,这在其他版本中几乎是很少见的。这类词是模仿声音的词汇,那些需要长文来描述的打斗场面靠拟声词就能一下子再现,而且读来全不费工夫,一边又能收集好玩儿的词汇。印象深刻的是悟空和二郎神打斗、真假美猴王的场景,Clang、Bam场面一下子就有了。再看句型。这套书的...
人生易如反掌?十级神翻译,惊呼天才!
中式英语是行家中式英语可谓是贯穿了每个人的日常学习和生活。正所谓英译汉逐字逐句生搬硬套,汉译英成行成列词不达意。??MehmetGeren前有四级考试“温泉=guluguluwater”的拟声翻译法。后有影视字幕“Sheldon=夏侯惇”的本土化翻译法。??HyejungKim但也有人巧妙地将两种翻译方法结合起来。怦然心动...
这些沙雕翻译,让我笑出了猪叫……
正确的翻译其实应该是VisitorEntrance。对公业务专窗就成了ToMaleBussiness只看英文,还以为是只对男性服务的窗口了?银行能不能有点专业性。正确的翻译其实应该是CorporateBankingCounter。诸如此类生活中出现的五花八门的翻译错误让人啼笑皆非要想翻译不闹笑话,还需提高英语水平才行啊!
看完笑不活的神翻译
中式英语是行家中式英语可谓是贯穿了每个人的日常学习和生活。正所谓英译汉逐字逐句生搬硬套,汉译英成行成列词不达意。??MehmetGeren前有四级考试“温泉=guluguluwater”的拟声翻译法。后有影视字幕“Sheldon=夏侯惇”的本土化翻译法。??HyejungKim但也有人巧妙地将两种翻译方法结合起来。怦然心动...
英文必知的19种修辞手法+英汉修辞对比赏析慕课
除了最常见的明喻、暗喻、拟人,英语中还有很多修辞手法。有一些可能是我们经常见到却没有意识到的。1.Simile明喻明喻是将具有共性的不同事物作对比。这种共性存在于人们的心里,而不是事物的自然属性。标志词常用like,as,seem,asif,asthough,similarto,suchas等。