课题《学科融合背景下初中语文和英语跨学科阅读课程设计与实施...
讨论不同版本的英文翻译:组织学生对比分析同一首古诗词的不同英文翻译版本,引导他们思考翻译过程中的文化差异和语言转换技巧。中英文朗诵诗歌:通过中英文双语朗诵,增强学生的语言感受力,促进跨文化交流。用英语说好中国故事:鼓励学生用英语讲述中国故事,不仅能够提升他们的口语表达能力,还能培养他们向世界传播中国文化的能...
奥斯卡影后用中文朗诵唐诗,英语难以翻译出中文诗词的意境美……
奥斯卡影后用中文朗诵唐诗,英语难以翻译出中文诗词的意境美,这是独属于我们的民族文化。via抖音中国日报双语视频(侵删)#每日学习##英语口语##四六级##专四专八#VideoPlayerisloading.00:00/00:00Loaded:0%视频加载失败,请查看其他精彩视频...
东西问·汉学家|加拿大汉学家王健:翻译中国诗词为何要“脚踏两条...
对我来说,好不好译指的是能不能用英文朗诵、吟咏。我注重的是吟咏,因为这是中式传统。中文比较容易押韵,因为普通话只有四百多个音节。如果译作要吟咏的话,最好也能押韵。但我不限于译成押韵的英文,因为英文有上千个音节,所以英文押韵有时比较勉强,容易让读者想到“打油诗”。翻译诗词最难的是要“脚踏两条船...
中读年卡 | 诗经、唐诗、宋词:翻译泰斗许渊冲,带你读懂古诗词的...
他灵活地游走在汉语、英语、法语之间,在他的名片上,“毫不客气”地写着:诗译英法第一人。许渊冲曾将中国的《论语》《诗经》《楚辞》《西厢记》等翻译成英文、法文,还将西方名著如《包法利夫人》《红与黑》《约翰·克里斯托夫》等译成中文。许渊冲钱锺书曾评价他:“要是李白活到当世,也懂英文,必和许渊冲是知...
【颁奖典礼】第五届“儒易杯”中华文化国际翻译大赛口译总决赛暨...
中国翻译协会常务副会长、全国翻译资格(水平)考试英语专家委员会主任、中国外文局原副局长黄友义致辞外文局原副局长黄友义首先向取得优异成绩的赛手表示热烈祝贺,向所有参赛者表示敬意,特别是向“儒易杯”翻译大赛的承办方上海世语翻译集团表示深深的敬意。他表示“儒易杯”翻译大赛能够一如既往的每年举办一次,并且认认真...
新闻周刊丨为了孙辈上大学|翻译|英语班|英语课_网易订阅
如今,孙子的优秀表现,让何霞的学习成果显而易见(www.e993.com)2024年11月12日。“带着小屹学诗,有声有色地读诗,会感染他。他慢慢长大了,诗词量有了,理解能力也强了。诗词背后的故事、诗人所在时代的处境等,他通过朗读就会联系起来,读起来有感情,理解也更深入了。”何霞说。刻苦学英语,带娃交流不露怯...
诗歌连起我们的心_时政_中国西藏网
“首届国际青春诗会——金砖国家专场”开幕式文艺演出环节,诗乐表演《汲露》将诗朗诵与青瓷瓯乐相结合,为观众带来独特审美体验;杂技节目《江南》如同一幅唯美的中国水墨人物画,展现江南水乡浪漫;越剧《卜算子·咏梅》、昆曲《牡丹亭·寻梦·懒画眉》唱腔清丽,用戏曲吟唱的方式诠释中国古典诗词,令观众大饱眼福。在《友谊...
明日开幕!济南明水古城首届清照诗歌艺术节超全攻略请查收
为此,清照诗歌艺术节将开设系列诗歌工作坊,并以朗诵、“演诗”、翻译、切身创作、探讨、相互交流等诸多方式,为诗歌的爱好者、创作者们进一步提供指导,探索诗艺的边界和意象的无垠。在清照诗歌艺术节诗歌工作坊,著名的诗人前辈和学者们不吝于指教。这里就如同一个诗歌的实验室,在这里,诗的形态、技艺或意指,都...
武当·星空下的夜话
大家知道,最近一年多,我一直在坚持每天学习英语,打卡不曾中断一天。我希望有一天,自己的英文水平能达到跟中文一样熟练运用的程度。当然,这要耗费极大的精力。也许有人会说,将来人工智能那么发达了,都可以同声翻译,何必去掌握一门语言?但你想想,假如你想实现国际化,实现无障碍的交流,靠机器听一句翻一句能行么?
东西问·汉学家 | 阿利耶夫:“但愿人长久”里蕴含对天下人的美好...
会背诵的第一首中国诗词是《水调歌头·明月几时有》20多年前,阿利耶夫还是阿塞拜疆一所高校的英语系本科生。2001年9月,他偶然得到机会到上海大学读书,由此对中国产生浓厚兴趣,于是改读汉语言文字学专业。谈起学习中文时的经历,阿利耶夫对一件小事记忆犹新:“我曾参加过一次汉语比赛,当时有评委问一位选手,将来要如...