你在哪天出生,就是哪首古诗(太准了)
江雪唐柳宗元千山鸟飞绝,万径人踪灭。孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。10号出生的你,是个内心要强的独行者。你具有非常坚强的意志力,不服输,同时独立意识也很强烈,需注意不要莽撞行事。10号出生的名人:晚清重臣左宗棠(11.10),政治家谭嗣同(3.10),词学家夏承焘(2.10),国画大师张大千(5.10)11号绝句·...
96岁翻译家许渊冲成"网红":让中国的美成为世界的美
我翻译时,就译成:WhenIlefthere/Willowsshedtear/Icomebacknow/Snowbendsthebough.因为英文的“垂柳”是weepingwillow(垂泪的杨柳),所以译文说杨柳流泪,既写了垂柳之景,又表达了依依不舍之情。雨雪霏霏,英译说大雪压弯了树枝,既写了雪景,雪压树枝又可以使人联想到战争的劳苦压弯了征人的...
翻译界泰斗许渊冲先生逝世,享年100岁
Isfishingsnowinlonelyboat.——柳宗元《江雪》床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。Abed,Iseeasilverlight;Iwonderifit'sfrostaground.Lookingup,Ifindthemoonbright;Bowing,inhomesicknessI’mdrowned.——李白《静夜思》无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来...
小学语文1-6年级必背古诗75首,中考必备,转发收藏!
43.《江雪》唐·柳宗元千山鸟飞绝,万径人踪灭。孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。翻译连绵的群山不见鸟的飞影,所有的路上难寻人的行踪。一条孤单的小船上,有一位披蓑戴笠的渔翁,独自在风雪寒冷的江上钓鱼。44.《寻隐者不遇》唐·贾岛松下问童子,言师采药去。只在此山中,云深不知处。翻译在松...
又一位泰斗级人物离开了,你可知他用英文把中国古诗词翻译得多美?
一般提起翻译家,我们感觉他们在做的是把外语作品翻译成中文。许先生的特色是,不光是”英译中、法译中“大家,还是”中译英、中译法“的开创者。他居然把我们自己读起来都需要翻译、讲解的中国古诗词、古文、戏剧译成了英文、法文,把中国文化推上了世界舞台。
百岁仍少年!又一位泰斗陨落,他念出的古诗词美得让世界惊艳
——许渊冲译《江雪》床前明月光,疑是地上霜(www.e993.com)2024年12月19日。举头望明月,低头思故乡。Beforemybedapooloflight,Iwonderifit'sfrostaground.Lookingup,Ifindthemoonbright,Bowing,inhomesicknessI’mdrowned.——许渊冲译《静夜思》...
小学生必背古诗一百首,附翻译及解析,快为家里的孩子收藏吧!
12、江雪唐代:柳宗元千山鸟飞绝,万径人踪灭。孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。译文:所有的山,飞鸟全都断绝;所有的路,不见人影踪迹。江上孤舟,渔翁披蓑戴笠;独自垂钓,不怕冰雪侵袭。注释绝:无,没有。万径:虚指,指千万条路。人踪:人的脚印。
百岁翻译界泰斗许渊冲逝世!4年前曾回到家乡江西……
从事文学翻译长达六十余年,许渊冲的译作涵盖中、英、法等语种,翻译集中在中国古诗英译,形成韵体译诗的方法与理论,被誉为“诗译英法唯一人”。在国内外出版中、英、法文著译六十本,包括《诗经》《楚辞》《李白诗选》《西厢记》《红与黑》《包法利夫人》《追忆似水年华》等中外名著。2010年,许渊冲获得“中国...
痛心!西南联大毕业的翻译界泰斗许渊冲先生,走了
——许渊冲译《江雪》据央视新闻消息,6月17日上午,翻译家、北京大学新闻与传播学院教授许渊冲先生在北京逝世,享年100岁。“别丢掉,这一把过往的热情……”2017年许渊冲在节目上回忆起当年林徽因纪念徐志摩的诗《别丢掉》情不自禁流下眼泪感动了无数人但很少有人知道他翻译这首诗时还是西南联大...
翻译泰斗许渊冲逝世:曾赞叹杨振宁是天才 钱锺书记忆力太强了
1980年代,许渊冲开始致力于把唐诗、宋词、元曲翻译为英法韵文。已故宾州大学教授顾毓琇赞誉许译:“历代诗、词、曲译成英文,且能押韵自然,功力过人,实为有史以来第一。”例如“欲穷千里目,更上一层楼”,他翻成“Youcanenjoythegrandsight,byclimbingtoagreaterheight”。