大学英语四六级翻译汇总(二)
大学英语四六级翻译汇总(二)四六级翻译:黄梅戏黄梅戏(HuangmeiOpera)源于湖北省黄梅县的采茶歌曲,连同京剧、越剧(YueOpera)、评剧(PingOpera)和豫剧(YuOpera)是中国的五大戏曲。它最初是以一种简单的载歌载舞的戏剧形式出现的。后来,随着饱受洪水灾害的灾民,黄梅戏传到了安徽省安庆市。它吸收了徽剧和当地歌...
中国戏曲在西方的跨文化演绎:艺术交流与文化认同
在传统戏曲的翻译中,译者需在归化与异化之间巧妙平衡。归化翻译追求译文的自然流畅,使目标读者易于理解,但可能淡化原作的文化特色。例如,在京剧《霸王别姬》的翻译中,将“霸王”直译为“Overlord”可能无法充分传达其文化深意。在英语语境中,“Overlord”带有统治者的权威与控制,而忽略了项羽“霸王”形象中的英勇与悲壮。
北京外国语大学2023年硕士研究生招生简章
英语学院英语笔译专业政治文献翻译方向、高级翻译学院英语口译专业翻译与国际传播方向及各复语口译方向、国际新闻学院新闻与传播专业翻译与国际传播方向、法律硕士(非法学)、工商管理(非全日制)专业学制为3年。六、学费所有学术型硕士研究生学费标准为8000元/年。应用型(专业学位)硕士研究生:翻译硕士(包括英语笔译、...
2024年6月大学生英语四六级翻译范文:京剧
参考翻译:PekingOpera,knownasChina'snationalopera,originatedinthelate18thcentury.Itisasynthesisofmusic,danceandart.PekingOpera,anationaltreasurewithahistoryofover200years,isthemostinfluentialandrepresentativeoperainChina.TherepertoireofPeking...
如何让年轻人、外国人爱上戏曲?沪上电影界展开研讨
筹备拍摄《霸王别姬》时,滕俊杰到上海影城等多个地方独处沉思,将自己融入京剧中的角色,想象电影院观众如何在电影叙事和视听中获得享受。作家、翻译家、影评人赵建中认为,从观众视角来考虑问题也是滕俊杰戏曲电影的一个特点。“他从电影的摄像、影像叙事、角色调度、人物表达、舞台美术、视频效果等方面入手,用电影模块式...
10.14-10.16 人文讲座【韩国文学星空的璀璨之星【荒野有什么?【苏...
主题世界英语研究的跨文化视角时间2024年10月14日(周一)14:00主讲FrankSchulze-Engler(法兰克福大学)主办浙江大学德国文化研究所主题从古代经典中理解食货原理时间2024年10月14日(周一)15:30-17:30主讲刘志伟(中山大学历史学系教授,中山大学人文学科发展委员会主任,国家教材...
桂林非遗戏剧传承与翻译:师大学子在行动
机器翻译难以满足需求,需专业且熟悉传统文化和英语的人才。此外,方言也给翻译带来一定影响。对于未来,庞建宁老师期待更多懂英语、熟戏曲的人才参与,以推动桂林非遗戏剧走向海外。但目前,将其推向世界仍面临较大挑战。通过与庞建宁老师的交谈,实践团队进一步了解了桂林非遗戏剧传承与翻译工作的进展。团队今后将从高校...
韩国翻译家吴秀卿:结下戏剧之缘 传播中国文化
在第三十届北京国际图书博览会期间,第十七届中华图书特殊贡献奖获得者、韩国翻译家吴秀卿奔走于多个论坛与研讨会现场,用一口流利的中文,讲述自己对中国戏剧、中国文学的认识。连日来,她在多个场合向同行和朋友介绍中国戏剧近年来在韩国蓬勃发展的状况。吴秀卿受访者供图在采访中,记者了解到,吴秀卿自读高中起就...
《海外中国戏曲研究译丛》为国内戏曲研究提供新视角
中国社会科学院研究员李玫,中央戏剧学院教授蔡美云,中国传媒大学教授王永恩,国家图书馆海外中国问题研究资料中心副主任尹汉超,北京外国语大学高级翻译学院院长任文、专用英语学院党总支书记蔡鸿、中文学院教授魏崇新等与会专家一致认为,译丛作为研究中外戏剧交流的材料非常宝贵,拓宽了中国戏曲研究的领域,为国内戏曲研究提供了...
神翻译!你能想到《花园谋杀案》是哪部豫剧电影吗?
不过,小伙伴有没有想过,当戏曲名被翻译成英语,长啥样?《窦娥冤》——Snowinsummer《牡丹亭》——PeonyPavilion,直译的中规中矩,没毛病。《四郎探母》——TheFourthSonVisitedHisMother,(第四个儿子去看他的母亲);《贵妃醉酒》——DrunkenConcubine(喝醉了的小妾),这多少有点“词不达意”了吧...