唐闻生:毛主席周总理御用翻译,才貌俱佳却至今未婚,78岁仍健在
1965年4月,年仅22岁的唐闻生,在冀朝铸(跟随周总理17年的英语翻译)推荐下进入教育司工作。没过多久,芬兰驻华大使离任,邀请外交部条约法律司司长甘野陶参加宴会,唐闻生作为他的英语译员,一同参加了这次宴会。初出茅庐的唐闻生第一次经历这种场合,她生怕自己的言行影响到国家的形象,一直小心翼翼地跟随在前辈身边...
社会|最近拉胡尔和印铁道部吵起来了,但谁也没提这个关键问题…
笔者大致浏览了一下,无非两个核心要点——声(矫)情(揉)并(造)茂(作)地为苦难发声,慷(别)慨(有)激(用)昂(心)地向莫迪开炮,别无他物。随意摘录一些供大家体味,为保证原汁原味呈现印度“推特常任理事国”的“推特政治”风采,以下翻译尽可能平铺直叙,力求信、达,但不雅——图源:推特“反对派领袖拉胡...
中国内地最早的年鉴即将翻译出版,告诉你160多年前的上海什么样
这张地图出自《上海年鉴(1852)》,一本在上海开埠12年后,由《北华捷报》社出版的英文版年鉴。据专家称,这是上海历史上第一本年鉴,也是中国内地最早的一本城市年鉴。在今天由上海市地方志办公室、上海市政协文史资料研究会、上海市年鉴学会共同主办的《上海年鉴(1852)》专家座谈会上,与会专家透露,这本年鉴计划于...
咬文嚼字——“较真”的大使遇到了“较真”的翻译
施燕华外交部英文专家,长期担任邓小平等国家领导人的口译、重要外交文件的英语定稿等工作,新中国成立后第一批到美国的外交官;曾任驻欧共体使团及驻比利时使馆参赞、外交部翻译室主任、驻卢森堡大使、驻法国使馆公使衔参赞;主要译作有《命运悠关的决定》《英迪拉·甘地和她的权术》《豪门秘史》《大座钟的秘密》《企业...
联合国五大常任理事国国歌
联合国五大常任理事国国歌中国中华人民共和国国歌为《义勇军进行曲》。1935年由田汉作词,聂耳作曲,原是电影《风云儿女》的插歌。歌词起来!不愿做奴隶的人们!把我们的血肉,筑成我们新的长城!中华民族到了最危险的时候,每个人被迫着发出最后的吼声:...
全国人大代表阳卫国:建议取消我国境内新闻发布会外文翻译
一是合乎法理(www.e993.com)2024年11月19日。中国是联合国常任理事国,中文是联合国法定通用语言之一,早在联合国成立之初就载入了《联合国宪章》,这意味着中文具备了在外交活动中使用的法定地位。此外,我国外交部也早已在例行记者招待会上,将提供的中英文两种语言改为仅提供中文,不再提供外文翻译了。因此,取消外文翻译,是完全合乎法理的。
24岁江西姑娘放弃25万年薪为世博做翻译(图)
联合国粮农组织(简称FAO)、联合国毒品和犯罪问题办事处(简称UNODC)和国际原子能机构均设在奥地利首都维也纳。2008年2月,付蓉蓉来到维也纳,成了这些联合国机构中的一名实习生。付蓉蓉告诉记者,她实习的内容是在联合国的一些会议上做同声传译。由于中国是联合国常任理事国,有代表在那里工作,加上联合国各机构的会议较多...
外交翻译“天书”道国事 每天8小时高强度训练
代表5个常任理事国6代表六方会谈有人说:“翻译就像一只美丽的天鹅,它的上半身,永远都是亭亭玉立,妩媚动人,而你看不到的下半身,则在水中不停地扑腾。”对于咱们普通百姓而言,给领导人当翻译是很风光,也是很神秘的。那么,他们究竟有着什么样的工作经历?今天,外交部翻译室英文处处长费胜潮就带着我们走近外交部...
外交翻译 “天书”道国事
代表5个常任理事国6代表六方会谈p5有人说:“翻译就像一只美丽的天鹅,它的上半身,永远都是亭亭玉立,妩媚动人,而你看不到的下半身,则在水中不停地扑腾。”对于咱们普通百姓而言,给领导人当翻译是很风光,也是很神秘的。那么,他们究竟有着什么样的工作经历?今天,外交部翻译室英文处处长费胜潮就带着我们走近...
第十八届世界翻译大会开幕式
世界翻译大会组委会主任王晨:尊敬的国际翻译家联盟主席毕德先生,尊敬的中国翻译协会会长刘习良先生,尊敬的联合国助理秘书长曼加沙先生,女士们,先生们,上午好!2008-08-0409:34:09王晨:今天,我们在这里与来自世界各国的翻译界朋友共同召开“第18届世界翻译大会”,这是北京奥运会召开前夕在中国举行的一次重要的...