探照灯好书8月入围40部人文社科翻译佳作发布
内容简介:中岛俊郎(NakajimaToshiro),1949年生,英语语言文学博士学分修满,日本甲南大学名誉教授。1997-1998年于牛津大学基督圣体学院担任研究人员。著有《牛津古籍研究:由书籍讲述的英国文化史》,译有《历史与文学:英国现代史论文》。18世纪,英国贵族子女在走上社交场前,会与他们的家庭教师共同前往意大利学习古典文学...
陆大鹏谈历史翻译︱在德国,“冯”先生一定是贵族吗
不过,里希特霍芬的德文全名是FreiherrManfredAlbrechtvonRichthofen。作为贵族头衔的词是Freiherr,不是法语和英语的Baron。德语词Freiherr在英语法语里被翻译成Baron(男爵),的确有道理,因为德语国家的Freiherr相当于英法的男爵。但Freiherr可以与Baron划等号吗?德意志世界的男爵究竟是Freiherr还是Baron?我曾经介绍过德意志...
故纸旧影话九江 | 约翰·汤姆逊《中国与中国人影像》(下)
汤姆逊也只能将其翻译为soup,欧美没有这种食品,以他们的饮食标准,这香喷喷的用薄薄的面皮包着很少肉馅的面食,里面飘着葱花、虾皮之类调味品的美妙食品,当然就是汤。原文:画面正中的那位先生是一个代写书信的人,正在听一位妇人的口述写一封信。但是如果他仅以代笔为生,是难以糊口的,因为多数人都能自己写信。所...
汪梅先先生种下的小儿神经医学大树枝繁叶茂
金教授回忆,上世纪80年代末90年代初,医院开始经常邀请海外专家到上海讲学,神经学比普通儿科涉及的英文要复杂很多,能担任翻译工作的人很少。这时候,汪梅先先生挺身而出,虽然她当时已经是国内有名的专家,但汪先生还是多次担任学术会议的翻译,毫无怨言。“汪老师口齿很清晰,记忆力好,那么难的专业英语,她翻译得非常流畅。
新见鲁迅译《小约翰》出版合同 | 陈子善
鲁迅翻译荷兰作家F.望·霭覃(F.W.VanEeden,1860—1932)的长篇童话诗《小约翰》的过程颇长,也较曲折,已有不少研究者做过梳理。简言之,鲁迅留日时即已起意翻译此书,1926年7月6日—8月16日与友人齐寿山在北京中山公园合作翻译此书,次年5月2日整理此书译稿毕。鲁迅称誉《小约翰》是“一篇‘象征写实底童话...
显赫的英达家族:英达爷爷曾是马英九老师,母亲曾是周总理的翻译
英达母亲:吴世良,翻译家,吴保丰之女、英若诚之妻、英达之母(www.e993.com)2024年9月29日。吴世良因其出色的英语水平,曾担任过曹禺先生的秘书,并为周恩来总理做过翻译。吴世良出生于江苏昆山,早年进入圣约翰大学、沪江大学读书,后转入清华大学外文系,师从钱锺书,期间与英若诚相识,毕业后和英若诚双双进入北京人民艺术剧院,之后担任曹禺秘书...
百岁翻译家张培基逝世,曾为东京审判翻译证据
翻译家、对外经贸大学退休教授张培基于6月27日上午在北京逝世,享年100岁。他长期以来担任《英语世界》杂志顾问,该刊于今日发布了讣闻。张培基1921年出生于福建省福州市,后移居上海。自幼时读书起,他便跟英语结下了不解之缘,1945年顺利从上海圣约翰大学英国文学系毕业,并于同年起担任英文《上海自由西报》记者、英...
《名人小传》:一部填补正史空缺的趣味之作 | 文艺复兴译丛上新
王宪生先生先后毕业于开封师范学院外语系(1978年)、四川大学外文系(1980年);自1981年起在郑州大学外文系(今外国语与国际关系学院)任教,担任教研室主任十余年(1993—2007年),兼任教育部高等学校外语专业教学指导委员会英语专业分委员会委员(2007—2012年)、河南省翻译协会副会长(2010—2016年);2014年后任教于汕头...
人文青岛|祖父在青岛的那十年——一名德国教授的后代来青,追踪...
随即,他用英语滔滔不绝地讲起了祖父的故事。“我来自德国郊外的一个小镇,我的家乡人口很少,但没有青岛这么蓝的天,总是雾蒙蒙的”,邓尼茨先生说,他的父亲是名医生,1919年出生,是祖父的第三个孩子,前两个孩子都出生在青岛。因为父亲在德国出生,所以他不了解中国,“我是从祖母那里听说祖父的故事的”。
康德诞辰300周年|韩水法:康德是“活的思想家”
1999年,北京大学哲学系教授韩水法翻译的康德《实践理性批判》出版,直接被收入商务印书馆的“汉译世界学术名著丛书”。韩水法原本是应商务印书馆邀约,校订关文运先生的旧译本,但后来发现关先生的译文有许多难以校改的问题,如核心术语不一致、表述不准确、句式改动颇大,而且实际上可能主要是依据英译本译出。经协商,他决...