奥斯卡影后用中文朗诵唐诗,英语难以翻译出中文诗词的意境美……
奥斯卡影后用中文朗诵唐诗,英语难以翻译出中文诗词的意境美,这是独属于我们的民族文化。via抖音中国日报双语视频(侵删)#每日学习##英语口语##四六级##专四专八#VideoPlayerisloading.00:00/00:00Loaded:0%视频加载失败,请查看其他精彩视频...
在英语世界,十四行诗系列是莎士比亚除了《哈姆雷特》外被阅读最多...
《镜迷宫:莎士比亚十四行诗的世界》(以下简称《镜迷宫》)一书中,身兼学者、诗人、翻译家三重身份的作者包慧怡,从思想史、语言发展史、文学与文化等角度对莎翁十四行诗进行解读。这是中文语境中少有的逐篇精读莎士比亚整个“诗系列”的专著,它为每一个不畏迷路的心灵探险者推开一扇隐秘的镜门。《镜迷宫:莎士比...
一根穿越千年的纤绳——赖特与白居易诗的英译转化
在英语世界,白居易似乎比其他任何一位中国大诗人都要更加深入人心……”白居易历来受翻译家们的青睐,从十九世纪末翟理斯的《古今诗选》到二十世纪初韦利的《汉诗一百七十首》、洛威尔的《松花笺》、宾纳的《群玉山头》,再到二十世纪中叶雷克斯罗斯的《汉诗百首》、葛瑞汉的《晚唐诗选》,以及较为晚近的...
世界读书日 · 这群读书的人,翻译书的人,做书的人
诗歌翻译家陈东飚几十年如一日地翻译了许多诗歌,包括博尔赫斯、史蒂文斯、玛丽安·摩尔等诗人的作品,在这次读诗会上,陈东飚朗诵了由他翻译的罗伯特·勃莱的三首诗:《悲伤是为了什么?》《就是不要担心》《从城堡偷糖》。身为上海人,陈东飚幽默地表示,巴别塔应该有上海话的一席之地,并用上海话朗读了《从城堡偷糖》...
与疾病缠斗一生始终不屈,98岁翻译家吴钧陶再向上图集中捐赠手稿
在上图馆员的邀请下,吴钧陶朗诵了《春夜喜雨》中文与英文版。在其翻译的《杜甫诗英译一百五十首》序中,吴钧陶是这样写的——诗的艺术“由于其真、善、美的品质,无论时间多么久远,这种作用都不会减退”,“只要书籍尚存,这种艺术的生命力就不会泯灭”。
【海报】天涯比邻 | 首届国际青春诗会埃及诗人
已出版六本阿拉伯语诗集,一本西班牙语诗集(www.e993.com)2024年11月12日。1991年,他被埃及文化部和法国开罗中心授予“兰波”奖,于2010年获“贝鲁特39”奖。诗歌被翻译成英语、法语、德语、西班牙语、波兰语、意大利语、罗马尼亚语和乌克兰语等多种语言。参加过世界各地多个诗歌节和朗诵会,并将西班牙和拉丁美洲著名当代诗人的诗集翻译成阿拉伯语。
一千四百首杜诗如何译成英文
赵彦春:决心翻译杜甫全集,源于我长期以来对翻译中华传统文化典籍的兴趣。我最初学习的专业是英语,后来研究语言学。出于爱好,自己翻译过包括《长恨歌》在内大约十首左右白居易的诗歌,也译过二十首左右的杜诗,当时十分满意。之后就有组织地翻译更多经史子集的名篇,如《诗经》全集、《道德经》全集、《易经》、《论语》全...
愿如风有信|巴西当代诗歌:挂在绳上,传唱在街头擂台
开幕式上,将以诗歌朗诵、情境表演、声乐、舞蹈、戏曲等多种艺术形式,展现金砖成员国的历史文化和诗意之美。十国诗人将围绕诗歌创作等相关话题,展开“青春诗会”学术对话。活动期间,各国诗人将领略中华优秀传统文化,感受生动立体的中国形象,还将举行金砖国家青春诗人手稿捐赠仪式,让诗歌见证不同国家、民族、文化和诗...
东西问·汉学家 | 阿利耶夫:“但愿人长久”里蕴含对天下人的美好...
2016年,他从上海师范大学博士后出站后进入北京外国语大学亚洲学院工作,并倾注多年心血编纂了四部不同用途的汉语—阿塞拜疆语词典。为了学好中国文化,阿利耶夫还刻苦钻研中国文学,尤其喜爱古籍与诗词,“锻炼汉语发音最好的方法是朗诵诗歌”。苏轼的《水调歌头》是他最喜欢的作品。“刚来中国的时候经常能听到由《水调歌头》...
阿利耶夫:“但愿人长久”里蕴含对天下人的美好祝福|翻译|苏丹|...
2016年,他从上海师范大学博士后出站后进入北京外国语大学亚洲学院工作,并倾注多年心血编纂了四部不同用途的汉语—阿塞拜疆语词典。为了学好中国文化,阿利耶夫还刻苦钻研中国文学,尤其喜爱古籍与诗词,“锻炼汉语发音最好的方法是朗诵诗歌”。苏轼的《水调歌头》是他最喜欢的作品。“刚来中国的时候经常能听到由《水调歌头》...