流水线上的打工人和他翻译的《海德格尔导论》
陈直只能在每周唯一的休息日放弃加班工资,去图书馆翻译。遇到不太确定或没有把握的地方,他找不到可以求助的人,就用翻译软件作为辅助和对照,以确认自己对原文的理解。处境改善位于石家庄东北的南高基公园,有清幽的荷塘、大片的草坪和葱茏的绿树。工作之余,陈直常常骑十来分钟电瓶车来到这里,他会寻一处安静的...
农民工自学英语翻译海德格尔导论
这期间,身为富士康临时工的他,每天正常工作就已经占用他12个小时了,下班后还要马不停蹄的赶往图书馆翻译书籍,图书馆闭馆后,就去公园,借着路灯继续翻译,直到晚上11点回到宿舍。这一坚持就是4个月,终于成功翻译完《海德格尔导论》。因为求助贴的热议,各大媒体和出版社都关注到了陈直。如今陈直受邀在河北省一所高校...
我学业顺遂保研成功,坎坷情路,恋爱3年未能打动男友,无奈分手
大学校园的学习氛围很好,早上图书馆开门前,等待自习的同学们就已排起长队,我也是队伍中的一员。(2023年5月本科毕业前在大学校园)得益于老师的鼓励,上课时我勇敢举手发言,克服胆怯,自信心有了长足发展。我的大学英语老师是一个温柔且有力量的女性,记得临毕业之际,我参加了两个英语翻译比赛,她一边指导学生毕业论...
6万人次春节去成都图书馆 为何他们热衷在这里过年?
经常去成都图书馆读书的李先生告诉成都商报-红星新闻记者,自己老家在山西,今年留在了成都过年,春节假期里在成都图书馆读了陈鼓应的《庄子今注今译》,“认真起来是看书,不认真的时候是翻书。大家安静,各干各的,偶尔的杂音就像催眠的白噪音,不让你烦。有些位置能借到阳光,趴着眯一会儿,再做个小梦,相当圆满。”图...
燕京馆藏|从陕北看世界——哈佛燕京图书馆斯诺特藏之二
据岳夏回忆,1935年6月间,中央军委派他带领无线电一分队到红四方面军建立新闻台,这是他第二次做新闻台的工作。岳夏抄收下来苏联塔斯社和东京、西贡、柏林电台的英语、日语、法语和德语新闻,一律送保卫局,由当时关押在那里的三个人译成中文。其中廖承志不仅会译中文电码,而且还能翻译英语、日语和德语新闻,岳夏对...
一周文化讲座|今天我们还需要人类学博物馆吗_腾讯新闻
自1992年开始翻译到2024年出版,译者张耳经历了三十多年的打磨(www.e993.com)2024年10月14日。约翰·阿什贝利的意义和在美国诗坛的影响何在?对中国诗人用汉语写作能否有所启示或帮助?对他颇有研究的嘉宾和诗选集的译者将在场与您讨论,并希望以他们自己的研究和实践为您释疑。北京|黑暗中的狂欢节——《午夜书》新书分享会...
历史的长河——《史记》翻译与研究
叶翰还讲述了他们翻译工作坊的一些细节和趣事,多年的合作使他和倪豪士成为了亲密的朋友。叶翰提到,2018年,他与倪豪士在佛罗里达州萨拉索塔(Sarasota)的湾庄汉和图书馆(EllingO.EideCenter)相聚,毕少夫教授曾经告诉过他很多关于这里的故事,这次经历对他来说意义非同寻常。叶翰还提到了去年出版的最新一卷《史记》...
马戛尔尼使团访华失败,两国翻译要背多大的锅?
王宏志不同,其研究主要聚焦在翻译方面,借助在世界各地博物馆、图书馆、档案馆搜集的海量资料,澄清了过去有关马戛尔尼使团访华期间译者、译文的诸多讹误,填补了空白。图:《停滞的帝国》在全书最后,作者写道,“马戛尔尼使华的个案非常清晰地展示翻译在外交活动中的重要角色,从而证明翻译对国家的政治、文化和历史产生...
专访85岁冯志伟教授:一个北大中文系学生的机器翻译之梦
初入北大——邂逅机器翻译上世纪50年代的北大图书馆,已经有很多外文资料。不过那个年代,图书馆的资料原则上不允许普通本科生随意查阅。因为冯志伟的英文和法文都很好,图书馆的管理人员觉得这个学生很聪明,破例允许他在图书馆查阅资料。1957年,冯志伟在1954年的《纽约时报》上了解到美国乔治城大学(GeorgetownUni...
“英文”学科也许会衰落,但英语仍是通用语
牛津大学博德里学院图书馆员RichardOvenden会后是酒会,跟索邦大学的英语老师ChatalZabus聊了起来。她是以法语为母语的比利时人。我认为,RichardOvenden的发言很有启发性,但他思路若能拓宽一点,而非集中讲专制主义政体对信息的压制,对书籍的摧残,就会更有意思;一个社会如何保存并传播自己的集体记忆、集体思维,不仅...