什么,韩国居然抗议把泡菜翻译成辣白菜
在申遗材料中将大白菜的英文名称“ChineseCabbage”,改为“Kimchicabbage”的草案,以及试图混淆“泡菜文化”申遗成功就是“韩国泡菜”申遗成功的做法,都会导致今后韩国申遗更困难。这下,他们不敢玩这样的把戏了。不过,他们依然坚守泡菜这个阵地,我们的川妹子做泡菜,他们说我们偷他们的泡菜,还要我们的李子柒删除...
我,小学文凭,自学日语蜕变成中日同传翻译,全球也就2000多人
进店后就直接向老板介绍自己:“我不会英语,也不会广东话。”老板回答我:“会说日语就行。”听到这话,我的心一下子凉了。但是老板又说:“不会也没关系,我们可以教。”因为新店马上要开张,还没找到人,老板着急就把我留了下来,还承诺包吃包住。(永远不要停止学习的脚步)老板的话让我就像抓住了救命稻草,...
上游??夜雨丨回顾丨文学馆路45号——记鲁迅文学院首届翻译家班...
左三:北大资深教授叶朗,中间:著名翻译家树才和小诗人叶子,右三:笔者,右二:鲁院翻译家班赵维纳,右一:《中国艺术报》青年评论家郑荣健,在北大燕南园56号)而真的“大师远去,再无大师”了吗?我倒并不这么认为。至少我觉得,鲁院的讲台上有不少大师。讲过课的老师中,除了上一节已经提到的作协官员吉狄马...
我们不服气!韩网友抗议将泡菜翻译成辣白菜!要不涨个价?
中国的泡菜与韩国的泡菜截然不同,韩国的泡菜主要是辣椒腌制,然而在中国,四川的泡菜则完全不同,两者之间几乎没有关联。韩国人对于泡菜的翻译太过敏感,难道中国就不能再称四川腌制的萝卜和蔬菜为泡菜吗?韩国人的勇气源自何处实在令人费解,幸好中国国家胸怀宽广,根本不屑与韩国就泡菜翻译问题争论。涨价就老实了韩...
秋瓷炫把辣白菜翻译成泡菜,引韩国网友不满,道歉:努力维护韩国文化...
秋瓷炫道歉原因为何?原来,由于视频中出现的辣白菜被中文标注为“泡菜”,该条视频传到韩国网络后引发韩国网友的强烈不满,甚至受到韩国教授徐炯德的严厉批评。韩国网友一致认为秋瓷炫吃的辣白菜不是“泡菜”,翻译成中文应是“辛奇”。就在今日,秋瓷炫只好站出来为泡菜翻译问题无奈发文道歉。道歉文中秋瓷炫提到曾因为...
秋瓷炫把辣白菜翻译成泡菜!韩国教授怒斥:胳膊肘往外拐
在徐敬德和韩国网友看来,辣白菜的中文标注中国人才会翻译成泡菜,韩国人应该说“辛奇”(www.e993.com)2024年11月18日。秋瓷炫把辣白菜翻译成泡菜,被视为胳膊肘往外拐,甚至还有人觉得她这个行为无异于认可,辣白菜属于中国。啧啧,从把汉城改成首尔,把泡菜改成辛奇,加上这次对秋瓷炫视频的字幕都如此上纲上线,可以看出来韩国人是真的很想去掉汉...
秋瓷炫因泡菜翻译不当引韩网热议,被公开批评后火速道歉
3月22日,秋瓷炫突然在个人的社交平台上发文道歉,一时间也受到了网友们的广泛关注,而事情的起因竟然只是因为她近日分享了一段吃播视频,在画面中,她将辣白菜翻译成了“泡菜”,因此而遭到了韩国某教授的公开批评指责,这也让她遭到了韩国网友的网暴。当时的秋瓷炫分享了老公于晓光为她煮的泡面,一副十分享受的模样,甚...
秋瓷炫因泡菜翻译问题引争议,被韩教授公开批评后,本尊发文道歉
从最开始的“辛奇”、“泡菜”没有严格区分,到去年7月份实施的《公共用语的外国语翻译及标记指南》训令明确标准为“辛奇”,到现今的“新标准化外国语翻译标记法下的辛奇还没有被广泛通用”。秋瓷炫指出,当务之急是让更多人了解和关注《翻译指南》,让“我们”固有饮食的名字更广为人知。
秋瓷炫泡菜翻译不当被网暴,韩国教授公开批评,本人道歉态度卑微
3月22日,秋瓷炫突然在社交平台发文道歉,而道歉只是因为把韩国辣白菜翻译成了“泡菜”,这个操作让很多中国网友看得一头雾水。前不久,秋瓷炫在中国的社交平台上传了一段吃播视频,视频中的她吃着老公于晓光煮的泡面,神情十分满足。原本这只是一个普通的秀恩爱视频,没想到因为秋瓷炫将辣白菜写成“泡菜”,让一位韩国...
秋瓷炫发文就“泡菜”两字道歉!韩国人这是又要开始作妖了吗?
如此诚恳卑微的道歉,让中国网友们简单一头雾水和心疼美女姐姐,仅仅只是一个翻译问题,有必要闹到如此大吗?辣白菜不能叫辣白菜,馒头还能叫馍馍,土豆还能叫马铃薯吗?在中国社交平台上吃东西,用中文标注有什么问题吗?先不说泡菜并不专属于韩国,在咱们自己的地方,想怎么称呼一个东西那不是我们的自由吗?韩国人有什么...