美国诗人从小与中国古诗结缘:我用英语写绝句 | 老外讲故事·中华...
当“诗仙”李白的《静夜思》从美国俄克拉荷马大学教授石江山口中以独特的音韵唱出,这首脍炙人口的古诗仿佛被赋予了新的独特神韵:与中文字数相同的五个单音节英语单词,押着中国古诗的韵律,成了一首“可以被唱出来的”英语绝句。少年时背诵古诗,青年时翻译古诗,二十岁出头开始探索用英语创作绝句,并在接下来的二十...
李白《静夜思》载入联合国邮票 附有英文翻译
李白《静夜思》载入联合国邮票附有英文翻译3月21日,联合国发行《世界诗歌日》系列邮票,汉语诗歌选取中国唐代著名诗人李白的作品《静夜思》。《静夜思》邮票上,用楷体中文写出全诗,并在邮票发行资料上附有杨宪益和戴乃迭夫妇翻译的英文诗。本报联合国3月22日电(记者李晓宏、李秉新、殷淼)3月21日,联合国发行《世...
诗人宇秀:人,总要有一个可以说话的地方
外国诗人里面更有一长串名单,比如俄罗斯白银时代的女诗人茨维塔耶娃自缢身亡、被誉为“最纯粹的俄罗斯诗人”的叶赛宁在旅馆投缳自尽、前苏联诗人马雅可夫斯基饮弹、写下《死亡赋格》的德语犹太诗人保罗??策兰跳塞纳河、美国女诗人西尔维亚??普拉斯开煤气绝命等等,不一而足。那个提出“女人要有一间自己的房间”的英国...
湖广会馆举行丁香诗会文化沙龙,多国著名诗人参加
泰戈尔在1913年获得诺贝尔文学奖时,授奖词中有这样一句:《吉檀迦利》已经是英语诗歌的一部分。“泰戈尔是一个光辉的榜样,我们应该继续思考,如何通过诗歌翻译,让文化可以更好地交流起来。”吉狄马加说。著名诗人、《中华诗词》主编高昌表示,泰戈尔先生访问中国已经一百年了,就仿佛是昨天的事情,时间越久,味道越醇厚。
开眼看世界有多难?看看林则徐幕僚翻译的英语书就知道了|文史宴
到底是谁在为林则徐翻译这些关乎国运的世界情报呢?清代的英语词汇教材,采用谐音记音法当时林则徐手下的翻译主要有4人:袁德辉籍贯四川,曾经流落到南洋,在马六甲德英华书院学习过拉丁文,还曾经将圣经的拉丁文词汇翻译成中文书,这份经历让他成为林麾下最重要的翻译之一。但是由于他被当地三合会要挟入会,结果在6年学制...
从“影响”与“传记”诠释诺贝尔文学奖获得者爱尔兰诗人希尼
当然,希尼所受到的影响并不仅仅局限于英语诗人,俄罗斯诗人奥西普·曼德尔施塔姆、捷克作家米洛斯拉夫·赫鲁伯、波兰诗人兹比格涅夫·赫贝特等都从不同角度影响过希尼,更不用说荷马、维吉尔、但丁这些作为所有欧洲文化根基的古代大诗人了(www.e993.com)2024年11月12日。由于篇幅所限,本课题将只研究希尼与英语诗人之间的关系,不过其他一些语种的诗人也会...
杨靖丨《奥涅金》翻译之争
威尔逊将《奥涅金》定义为“拜伦唐璜式诗体小说”,并坚信“就叙述的速度、重点和简洁而言,没有任何诗人能够超越普希金,甚至包括但丁”,因此力主“按照原来的格律和韵律方案”来翻译——换言之,即参照英语十四行诗的韵步进行处理。令人遗憾的是,尽管威尔逊承认,如果跳过冗长的部分,纳博科夫译本“读起来非常惬意,也能...
专访|译者杨铁军、胡桑:洛威尔诗歌的核心是自我逼视
杨铁军:我注意到英文世界对翻译的强调在于好的英文(goodEnglish),也就是说,他们倾向于让读者在英文中感受诗意,甚至不惜再创作。比如庞德对中国古诗的翻译,希尼翻译的维吉尔牧歌、《贝奥武夫》等。希尼把翻译作品包括在自己的个人诗集中,如果中国诗人这么做,铁定会被指责为抄袭。我觉得中文世界处于一个不同的...
言语造化,诗心相通——法国作家与中国诗歌
三十多年后,瑞士著名诗人菲利普·雅各泰在纪念文章中高度评价罗班笔下的杜甫《新婚别》:“诗歌翻译中这样完美和杰出的成功译作在罗班的作品中并不少见。他有时候会对原作进行意译,那是为了保留作品中的内在意蕴。”罗班对关心民众疾苦的杜甫情有独钟,还赋诗一首《杜甫》致敬诗人:“远离任何国度任何时间,我们相见恨晚...
洪涛:“小李杜”、概念化谬误与失落的历史感 (读张隆溪教授的英文...
杨宪益和戴乃迭将“隔江犹唱《后庭花》”翻译成TheyarestillsingingtheBackyardFlowersbeyondtheriver!(ChineseLiterature.ForeignLanguagesPress,1991年,页137。)由于theBackyardFlowers在译作之中是个专名(propername),因此,如果译者不解说的话,英语读者可能看不懂theBackyardFlowers有什么底...