“轨道交通站名增设英语翻译”,不妨听一听网友建议|新京报快评
福州就尝试了标准翻译,明确福道的英语写法是“FudaoSkywalk”,戚公祠是“QiJiguangMemorial”,孔庙是“ConfuciusTemple”等。那么,在地铁站命名的时候,也不妨参考这些思路,在翻译上尽可能地调和各方面的需求:既符合相应国家标准,又方便外国人理解、生活。也有一些城市地铁表达了类似的意愿,比如,成都就表示,当地...
地铁站站名英译现状、问题与改进策略——以南昌地铁为例
因此,此类地铁站站名翻译通常将汉语拼音直接转换为罗马字母形式,如,北京地铁线路示意图中,“五道口”站英文为“Wudaokou”,“中关村”站英文为“Zhongguancun”,“王府井”站英文为“Wangfujing”。“所谓意译,就是只保持原文内容,不保持原文形式的翻译方法。”《公共服务领域英文译写规范》规定:公共服务领域的英文译写...
网易有道AI开放日聚焦人工智能落地应用 发布重磅智能硬件“翻译王”
有道翻译王2.0Pro官方定价为1688元,相比市面早期推出的带有离线功能的翻译机2999元,延续了网易一贯的以用户体验为核心、提供用户高性价比产品的原则。丁磊对产品寄厚望亲自命名“翻译王”网易董事局主席兼CEO丁磊对这款智能翻译硬件也给予了很多关注,在产品细节设计上给予了很多建议,并亲自将其命名为“有道翻译王...
惊了!他们居然要把美国新冠疫苗命名为“特朗普”…..
因为这则消息显示,美国有人居然提议要把美国的新冠疫苗以美国现任总统特朗普的名字命名,并称这是为了感谢和纪念他的这一政绩……从推特上的网贴来看,提出这一提议的是亲特朗普的美国保守派大媒体福克斯新闻网的一位“资深记者”。此人在一档新闻节目中表示,为了安抚目前仍然拒绝承认自己输掉总统大选的特朗普情绪,他...
这位28岁的华人女学霸的小说,终于被“科幻界诺奖”追认了……
教授由此成为罗宾的监护人,带着他回英国,开始了极其严格的学习:拉丁语、希腊语、中文、英文……六年苦学之后,罗宾终于得以进入当时英国的最高学府牛津大学,就读其中最为神秘且难进的“翻译研究中心”,即“巴别塔”。在这里罗宾开始接触到大英帝国的核心机密,一种被称为“刻银术”的魔法,通过这种技术,英国得以构...
地铁站名增设英文,打造国际友好消费环境
如今,也已经有多地开始探索(www.e993.com)2024年10月19日。如郑州和福州等地都发布了《公共服务领域标识英文译写规范》的标准,对一些地名进行统一。福州就尝试了标准翻译,明确福道的英语写法是“FudaoSkywalk”,戚公祠是“QiJiguangMemorial”,孔庙是“ConfuciusTemple”等。那么,在地铁站命名的时候,不妨参考这些思路,在翻译上尽可能地调和...
浅谈《西游记》英译本中的人名翻译
目前《西游记》的英文全译本影响最大的,是由长期从事中国古典文学研究的著名汉学家比尔·詹纳尔(W.J.F.Jenner)教授所译的JoumeytotheWest,也是最接近原著的一个英译本。文本以詹纳尔的一本作为范例,讨论《西游记》中人名翻译的技巧。一、主要人物名字的翻译...
螺蛳粉有官方英文名了:正式命名为“Liuzhou Luosifen”
近日,柳州市正式实施了由市外事办、市商务局牵头,联合广西科技大学、柳州职业技术学院等多所高校,以及柳州螺蛳粉生产企业等相关单位共同制定的《预包装柳州螺蛳粉外包装英文译写规范》。这一规范旨在统一柳州螺蛳粉的英文名称,并为特色风味的翻译提供参考,助力柳州螺蛳粉更好地走向世界。
野识推介265:建议高考英语考挑刺!【2023.11.11.】
我们看到天津"大黄鸭"被翻译为rhubarbduck……这个ruhbarb我查了一下,是一种叫"大黄"的植物,真长知识。大黄鸭是由荷兰艺术家弗洛伦泰因·霍夫曼(FlorentijnHofman)以经典浴盆黄鸭仔为造型创作的巨型橡皮鸭艺术品系列。其英文名就是RubberDuck(橡皮鸭),不用突出yellow,默认就是黄色。
探照灯好书10月入围35部人文社科翻译佳作发布
翻译|人文社科|传记《萨义德传》[美]蒂莫西·布伦南著伽禾译人民文学出版社·99读书人2023年9月提名评委:刘晖内容简介:作者蒂莫西·布伦南(TimothyBrennan,1953-),美国作家、文化理论家、比较文学教授,执教于明尼苏达大学人文学院。著有《以世界为家:如今的世界主义》《借来的光:维柯、黑格尔和殖...