这些离谱翻译真的不会吓坏外国人吗?
温泉Springwater这个词很容易出现在雅思阅读或者作文图表题讲岩石与温泉的变化等,咕噜咕噜什么的,可可爱爱但是可不符合英语答题哈。还有同学讲口语时候突然想不起树叶怎么表达,脱口而出“childrenoftrees”,考官表示当场尬住。例5:怕怕有电(点)危险这个可以说是谐音翻译了,把“有电流危险”直接忽略掉,翻译成...
只有中国人才能看懂的散装英文 网友:很有创意
近日,多地警方发布了一系列警犬宣传片,这些视频不仅展示了警犬的威武形象,更因其配上的搞笑英文“字幕”而在网络上迅速走红。这些字幕并非传统的英文翻译,而是一场英语与拼音的巧妙结合,形成了独具特色的“散装英文”。宣传片中的字幕如“Germanyjinkou”(德国进口)、“vipblood”(贵族血统)等,无不透露出中...
有了人工智能,该怎么学外语
吕宇珺是一位资深译者,翻译过《毫无意义的工作》这样的畅销书,之前还是新东方的英语教师,长期教授《新概念英语》的课程。对外语的兴趣,让她很自然地成为“多邻国”在国内的第一批使用者。如今她已经是一位“重度”用户,每天在上面做题的时间加起来能有半小时左右,还解锁了上面所有的外语课程。凭借突出的下载量,“...
超搞笑的英语翻译,中式翻译笑翻你!
11.Husbandandwifelungslice.夫妻肺片12.Chinesedreamflyingninedays.中国梦飞九天3.Dangqidream,Ihavethepower.荡起梦想,我有力量14.Asfarasyougotodie.有多远,死多远!15.Helloeverybody!ifyouhavesomethingtosay,thensay!ifyouhavenothingto...
英语很搞笑,翻译更残暴!
英语很搞笑,翻译更残暴!1、IaskedGodforabike,butIknowGoddoesn'tworkthatway.SoIstoleabikeandaskedforforgiveness.开始我直接求上帝赐一辆自行车。后来我琢磨上帝办事儿不是这个路数。于是老子偷了一辆然后求上帝宽恕。
《哪吒》将于北美公映,方言翻译成英语还能这么搞笑吗?值得期待
最近官方也公布了急急如律令的美版翻译,“fastfastbiubiu”就是一个例子,采用拟声词与一些笑料来表达,可见官方为了继续传播《哪吒》中的“搞笑娱乐”,想尽了方法(www.e993.com)2024年7月28日。不过就目前人们的响应来看,官方的做法还是可取的,只不过丢了中国文化的韵味。美版《哪吒》即将到来,对于急急如律令拟声词翻译,大家有哪些看法呢...
《唐人街探案2》恶搞细节你看懂了吗?搞笑英语台词大盘点!
《唐人街探案2》在国内上映后也是引起了剧烈的反响,春节档7天收获票房冠军足以证明这部电影的质量,片中其中还充满了大量恶搞中英文翻译,小编就来对唐人街探案2搞笑英语台词大盘点。之前小编分析过片中大量的推理部分,今天我就来聊一聊片中那些搞笑元素。虽然该片在推理上相比于第一部也是弱化了很多,但是喜剧部分确实...
看老外是怎么翻译中国电影?够雷人够搞笑,老外也被汉语折服?
《东邪西毒》—《ashesoftime》,字面意思,时间的灰烬。如果是按照中国英语的话应该翻译成:Eastevilwestpoison。但是翻译成时间的灰烬,这完全没有电影本来的意思了。《阳光灿烂的日子》—《intheheatofthesun》在烈日下。《在那遥远的地方》—《farfarplace》遥远的地方。
从“五讲四美三热爱”的英语翻译说起
在中国媒体上,中式英语是永恒的话题之一,雷人指数与搞笑指数双高。近日的《广州日报》就刊登了这么一则新闻:一些景区忽视社会文化、价值观念、审美趣味等方面的差异,出现中英文不符、译名不统一、字字对应等诸多翻译失误,例如西樵山一标识牌上写着“大力提倡‘五讲、四美、三热爱’:Weadvocate‘FiveStresses,Fo...
外国电影的中文译名:内地最正经,香港最鬼马,台湾省最搞笑
台湾省译名最搞笑,没有内地那么正经,也没有香港那么市井,有时还很敷衍,但搞笑还是专业的。1990年的经典爱情电影《Ghost》,是一部爱情鬼片,香港英语基础好,直接用原名;台版译名《第六感生死恋》,内地版译名《人鬼情未了》。很明显,内地版本译名绝对更准确更点题,堪称神来之笔。