新加坡卫生部长王乙康国会答复议员:这些措施将极大降低医疗成本
Thelastsentenceneedssomedeciphering.Itcontainsacoupleofimportantphrases,whichIwillexplain.Isaiditcoversgreatmajorityofsubsidisedpatients,becausemostSingaporeansseeksubsidisedcareandthe"greatmajorityofthem"needfinancialassistancetofoottheirhealthcarebil...
2024考研英语翻译常见问题及错误分析
2.硬译死译所谓硬译死译,指的是译者没有真正理解原文的意思,对原文进行字对字地翻译,表面上看起来译文和原文完保持一致,但译文并没有准确表达出原文所含内容。翻译时如果译者没有考虑到上下文,没有考虑到语境,没有考虑到汉语的习惯表达。就很可能出现硬译死译,译文就不会忠实于原文,就不会通顺流畅,就不会地道...
2022上半年自考英语翻译真题试卷分享
译文:很久以前几乎没有什么大学能成为提高国家竞争力与维护和平的工具。改译:24.原文:TheInternetwasbuzzingthissummerwithsomepeoplesharingvideosofthemselvesacceptingtheIceBucketChallenge.译文:今年夏天,互联网上“嗡嗡嗡”不停地推送着-些人分享自己接受冰桶挑战的视频。改译:25.原文...
石油化工翻译英语词汇整理
z/v.猜测;推测PhrasesandExpressionsclean…of去掉……的……comedownonone’sside支持某一方inertgas惰性气体footthebill付账,埋单通用学术英语教案通用学术英语教案TextBoffset/'?fset/v.抵消;弥补plateau/'pl?t??/n.高原,平稳期cartel/kɑ?'tel/n....
2023考研英语二真题答案及解析(完整版)
Poetryispowerful.Itsenergyandrhythmcancaptureareader,transportthemtoanotherworldandmakethemseethingsdifferently,Throughcarefullyselectedwordsandphrases,poemscanbedramatic,funny,beautiful,movingandinspiring
中国石油大学(华东)外国语学院712基础英语2023年硕士研究生初试自...
第二部分:片语解析:本题为英语解析(20分)根据所提供的20个片语给出简洁英文解释,每题1分,共20小题,共20分(www.e993.com)2024年11月13日。InterpretingtheIdiomaticExpressionsorPhrasesinEnglish(20points,1pointeach)Directions:Thissectionincludes20idiomaticexpressionsorphrases.Youarerequiredtointerpretthe...
最难翻译的不是“九阴白骨爪”!《射雕英雄传》要出英译版啦
中国读者熟悉的“江湖”,字面意思为“江和湖”,但其意蕴很难翻译成英文,因为它常用来表示和古代传统社会平行存在的社会环境,其生存法规和道德自成一派。“江湖”和“武林”休戚相关,后者指代会武功的人组成的群体。要用英语原汁原味还原金庸的风格极其困难,虽然也有一些译者尝试,但正式出版的英文版不多。此前...
综合英语(二)上册语法及课后翻译(11)
TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingadjectivesoradjectivephrases.1你见过比这更拥挤的超市吗?Haveyoueverseenasupermarketmorecrowdedthanthisone?2我认为你更好跟有关人事谈谈这个问题。Ithinkyou'dbettertalkaboutthismattertothepersonconcerned....
《射雕》英文版明年现身西方江湖 原来“打狗棒”、“九阴白骨爪...
中国读者熟悉的“江湖”,字面意思为“江和湖”,但其意蕴很难翻译成英文,因为它常用来表示和古代传统社会平行存在的社会环境,其生存法规和道德自成一派。“江湖”和“武林”休戚相关,后者指代会武术的人组成的群体。ThecharactersinCha’sworld—whohavecolorfulnameslikethe“SevenFreaksofthe...
如果没有翻译,我们无异于彼此沉默
在欣赏影视剧作品的同时学习英语传传采访了我校从事影视译制研究的金海娜老师了解影视译制的魅力!金海娜,中国传媒大学教授、博士生导师,国家社科基金重大招标项目“中国电影翻译通史”首席专家。主要从事电影翻译、电影史、翻译史、影视跨文化传播等方面的研究工作。兼任国际期刊JournalofChineseFilmStudies(De...