英语文章+原文翻译(提升英语能力必看)
Heunfortunatelypassedawaylastyear.他不幸于去年去世了。Workingoutcanhelpteenagersboosttheirgrades,anewstudysuggests.Adolescentswhoroutinelyengagedinmoderatetovigorousexerciseshowedlong-termimprovementsintheiracademicperformance,theBritishJournalofSportsMedicine...
《高级英语》课文逐句翻译(13)
Thereareinworkallgrades,frommerereliefoftediumuptotheprofoundestdelights,accordingtothenatureoftheworkandtheabilitiesoftheworker.大多数人不得不从事的工作本身大都无乐趣可言,但即使是这样的工作也有一些很大的好处。Mostoftheworkthatmostpeoplehavetodo...
北外高翻副院长李长栓:如何成为一名优秀翻译?
Assess的意思是“计算(税额)”之意。但从上下文的逻辑来看,thedifferencebetweenthegrosssalariesatdifferentgradesandthecorrespondingnetsalaries恰恰是“应纳税额/税额”(assessmentamount)。在笔者发现这一逻辑瑕疵和用词错误后,在译文中改正了这一错误:(1)与无受养人的工作...
...平替」AI智能助手,聊天、写作、代码生成、语言翻译……工作...
4、语言翻译:支持多种语言对应的翻译服务,生成自然流畅、准确的翻译结果。Q:请用英语帮我写一封申请HarvardUniversity的文书A:DearAdmissionsCommittee,IamwritingtoexpressmystronginterestinapplyingtoHarvardUniversityfortheupcomingacademicyear.Asahighlymotivatedanddriveni...
千万千万不要把“hit the road”翻译成“打路”啊!
“hitthebook”是指“用功学习”,而不是“打书本”的意思,看几个例句吧![例句]1.Ican'tgodawnyouguys.I'verewhichleygottohitthebooks.我无所不能跟你们去。我真的要去复习功课。2.Whenastudent'sgradeshitbottomitistimetohitthebooks....
名师解析三大案例:翻译忌望文生义
网友把它译为“就算自己再不好也能”,“潜藏邪念的除外”,“有点邪念也不在乎”“隐藏着邪恶的朋友”等是因为受到“evil–邪恶”这种对等关系的影响太深,从而望文生义,没有正确地理解和把握这句话的含义(www.e993.com)2024年11月29日。本例中的“creatingintimaterelationships,safehavensandpeople…”是比较典型的英语句式。
翻译忌望文生义
网友把它译为“就算自己再不好也能”,“潜藏邪念的除外”,“有点邪念也不在乎”“隐藏着邪恶的朋友”等是因为受到“evil–邪恶”这种对等关系的影响太深,从而望文生义,没有正确地理解和把握这句话的含义。本例中的“creatingintimaterelationships,safehavensandpeople…”是比较典型的英语句式。
“black sheep”可不要翻译成“黑羊”啊!
“blacksheep”直译为“黑色的羊”,但它也有“败家子,害群之马”的意思,就像“blackdog”你可以翻译成“黑色的狗狗”,但它也可以成为“抑郁症”的代名词,即沮丧,意志消沉。“blacksheep”这个短语来源于一群白羊中的黑羊,显得格外扎眼,另外人们认为黑羊毛比白羊毛价格便宜。