2022年高考英语全国乙卷语法填空翻译讲解
41.句意:2019年11月27日,联合国正式将5月21日定为第一个国际茶日。根据句意可知,此处表达“被联合国在5月21日命名”。表示被动,使用固定结构“be+过去分词+by”。故填by。42.句意:为了庆祝这一节日,周四在北京的中国商人博物馆举行了一系列活动。特指InternationalTeaDay这一节日,所以用定冠词the。
“临时抱佛脚”英语应该怎么翻译?
3.Cramdown/up死记硬背,狼吞虎咽cramdown起初是用于表示人吃东西狼吞虎咽的样子,但是后来用在学习上,也会用于表示死记硬背(有时候也会用cramup进行表达,我个人觉得这两个词汇其实是一样的意思)Ijusthadtimetocramdownafewbiscuitsbeforeweleft.我们离开前我只来得及狼吞虎咽地吃了...
学习时间 | 翻译是促进人类文明交流的重要工作(中英双语)
9月30日是国际翻译日。通过准确传神的翻译介绍,让世界更好认识新时代的中国,对推进中外文明交流互鉴很有意义。中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平曾多次强调翻译和国际传播的重要性。周报君摘录了2021年以来习近平关于翻译和国际传播的经典语录。中英双语内容整理如下:September30marksInternationalTranslation...
2016年12月英语六级参考答案(有道考神版)
Additionally,highschoolsanduniversitiescanprovidestudentswithscholarshipsoroverseaslearningopportunities,whichwillstimulatemoreyoungsterstojointhegroupofinventionandinnovation。翻译一随着中国经济的蓬勃发展,学汉语的人数迅速增加,使汉语成了世界上人们最爱学的语言之一。近年来,中国...
浙大副教授批权威出版社译本,翻译质量问题严重:错译较多,机翻痕迹...
liberalculture直译为“自由文化”或者“博雅文化”即可,全书都翻译成“文科培养”,让人匪夷所思;第4章第2节的标题,中文版译为“第二次大觉醒及各个学院的情况”,英文版原文是TheSecondGreatAwakeningandtheColleges,该节讲述的是第二次大觉醒运动与学院改革和发展的推动与影响,直译成“第二次大觉醒与...
英语关键句型72种
29."so…that…"句型,这个句型的意思是"如此……,以致于……",但在翻译成汉语时,许多情况下,并不是一定要译成"如此……以致于……",而是变通表达其含义(www.e993.com)2024年9月21日。Heransofastthatnobodycouldcatchhimup.30."more+than+原级形容词(副词)"结构,这是将不同性质加以比较,其中的"more"有"rather...
【语斋.翻译】英文中各种符号标点都怎么说?
doublequotationmarks双引号”DittoSign如上所述‖parallel双线号??swungdash代字号§sectionsign;division分节号→arrow箭号;参见号来源:网络整理12年+专业专注,精心精译,服务至上,追求卓越灵活性+解决力语斋翻译,助推企业国际化的可靠语言伙伴...
“不忘初心”用英文怎么说? 十九大报告外文翻译专家告诉你!
Thelastlegofajourneymarksthehalfwaypoint.⑨大道之行,天下为公Weshouldpursueajustcauseforcommongood.⑩打铁还需自身硬Ittakesagoodblacksmithtomakesteel.外籍专家如何评价十九大报告?作为相应语种的“第一读者”,外籍专家对十九大报告有什么样的评价?在翻译过程中,他们...
“任性”到底怎么翻?2015全国两会高频词翻译指南
张京,2003年从杭州外国语学校毕业,保送到外交学院英语专业,2007年被外交部录用。国家主席习近平偕夫人彭丽媛对荷兰进行国事访问,担任彭丽媛的随行翻译。2013年两会上“新鲜出炉”的这位美女翻译,从相貌上来看,与前辈们相比,是有过之而无不及,虽然她不苟言笑,但这份冰冷的外形却刚好令她看起来和明星赵薇神似。这张...
浙大副教授批《美国高等教育史》中译本错漏无底线,致译本书下架
(1)书名中,learning是与culture并列的,两个词的中文意思,也应该对应;(2)全书谈及learning总共194处(含封面、版权页、目录),放在具体语境中或许更好地理解这个词的含义,也进一步佐证翻译为“学识”或者“知识”更佳,例如:中文版第9页,英文版第XIV页,有一个词“politelearning”,很显然,这里译作“学习”就...