《华尔街日报》,你给翻译翻译什么叫“文明”?
barbarity/bɑ????b??r??ti/:残暴;野蛮最具有讽刺意味的是,《华尔街日报》里不缺精英,他们比谁都清楚自己的祖先干了什么、自己的后台老板现在又在干什么,但他们依然大言不惭地吹嘘自己“文明”。这种迷之自信来源于西方国家在舆论场上的强势地位,有了舆论霸权,有些西方媒体才好意思指鹿为马、颠倒黑白...
英语单句翻译练习:精选热点好句
15.人们为了纪念那些为国流血的英雄建立了纪念碑。(bleed)16.Jack获得了就读美国州立大学的奖学金,但他的母亲阻止他出国留学的计划。(block)17.据报道那次台风刮走了一些店家的招牌,大量大树被风刮倒。(blew)18.他常自夸擅长数学,最近老是因得高分而洋洋得意。(boast)19.你最好立即去售票处,早些预购周末...
BBC纪录片《杜甫》中西合璧,用莎翁腔朗读杜诗是什么感觉?
如“朱门酒肉臭”处理成了“wineislefttosour,meattorot”,但此处对于“臭”的意思仍有争议,不少学者认为这里“臭”指的是散发出香味,“酒肉香飘”之意,而并非是字面义上的因腐烂而发臭。再如“矫如群帝骖龙翔”中的“骖龙”则被翻译为了“flyingdragon”,但在英文中dragon所指的“龙”与中文...
你说的框是什么框——理解 PDF 中的五种页面边界
由于切割工序不可能完全精确,设计版面时一般都会作「出血」处理,即有意让底色、背景图片等元素向实际尺寸外「溢出」几毫米,以确保经过切割后,背景元素能延伸到纸张边缘而不留下白边。上述流程中,页面内容向外延伸到的边界就是「出血框」(bleedbox),而经过裁切后的预期尺寸就是「裁切框」(trimbox)了。上图中...
距离成为“现女友”,你只差一句英文翻译
课代表告诉我们,这部剧的原著叫《蜜汁炖鱿鱼》,所以剧名英文翻译是:GoGoSquid,意为:去吧,小鱿鱼!尽管韩商言自称脸臭、眼神凶、脾气差、不浪漫,却一遇见佟年就自动触发甜宠技能。那些苏到不行的台词,你能用英文翻译吗?“浪漫什么的不需要,没必要。一辈子那么长,我都给你。”...
TED学院 | 拿什么拯救我们“破败不堪”的医疗系统?
演说者:AtulGawande演说题目:拿什么拯救我们的医疗?中英文对照翻译Igotmystartinwritingandresearchasasurgicaltrainee,assomeonewhowasalongwaysawayfrombecominganykindofanexpertatanything.Sothenaturalquestionyouaskthenatthatpointis,howdoIget...
加拿大解说员侮辱中国游泳选手,这篇文章把整件事说透了
英文里有许多关于猪的俗语,其中部分是负面的,但另外有相当多是中性的:比如sweatlikeapig(像猪那样出汗)表示汗如雨下;pigheaded(猪头)表示坚定到了固执的程度;slickerthanagreasedpig(比涂满油脂的猪还要滑)表示某事进行得一帆风顺;bleedlikeastuckpig(像被捅一刀的猪那样流血)表示血流如注;squeal...
开发者日志:把英雄联盟以24种不同的语言带到超过18个地区
将大元素使拉克丝游戏中的台词从英文翻译成德文就是这样一个例子。显然,MoodyBlues...在德国并不是什么特别热门的乐队。但是我们觉得从德国相当家喻户晓的黑暗系诗歌——歌德的"Erlknig"(《魔王》)中引用一段内容,能够达成主题上的契合。大元素使拉克丝...