王贤才丨两次焚稿,九译其书:我翻译《希氏内科学》的历程
现在CT已是家喻户晓,可是那时CT才刚问世,我无法从“computerizedtomography”两个英语单词,猜度这简称CT的检查“神器”为何物(字面意思是“计算机处置的体层摄影”)。通过本市犯人带话出去,请家属帮找一下有关CT的解说资料。总算找到一份送进来,却是日文的。病房里正好有位日语专家:山西大学历史系教授罗元贞先生...
CATTI一级通关译员对口笔译各级备考的高效应对建议
这就需要我们把现有词汇彻底吃透,举个例子,doctor这个词,我们都知道是医生、博士的意思,但是当动词用的时候,可以表示:1.篡改、伪造(Hewasaccusedofdoctoringthefigures.);2.掺入杂质或毒素(Paulsuspectedthathisdrinkhadbeendoctored.)。这种常见词汇的不常见词性或用法,平时一定要多注意积累。
洪涛:“小李杜”、概念化谬误与失落的历史感 (读张隆溪教授的英文...
由于theBackyardFlowers在译作之中是个专名(propername),因此,如果译者不解说的话,英语读者可能看不懂theBackyardFlowers有什么底蕴。杨氏夫妇下了个注释:AlludingtoJadeTreesandBackgroundFlowers,asongcomposedbythelastemperoroftheSouthernDynasties,whichwaslaterconsideredabad...
把“龙”误译“dragon”: 中国形象对外传播的大败笔?|文化纵横
随行女翻译、外交部翻译司英文处参赞兼处长将“龙的传人”译为“peoplegoingdownfromdragon”,中国环球电视网和新华社等中国官方新闻机构在报道时改为“descendantsofthedragon”。英文单词dragon及其它在其它语种中的对应词本来指欧洲神话中的一种虚构动物,庞大,凶悍,外形如巨蜥,长有巨大的蝙蝠肉翅,会飞行...
“氢弹之父”乌拉姆:我的朋友冯·诺伊曼(上)|二战|庞加莱|数学家|...
在他频繁来往于洛斯阿拉莫斯和圣达菲(新墨西哥州)期间,他对西班牙语的了解不太完美,在墨西哥旅行中,他试图通过使用“新-卡斯蒂利亚语”来表达自己的意思,这是他自己创造的语言——把英语单词带上“el”前缀和适当的西班牙语结尾。战前,约翰尼会在欧洲度过暑假并做一些讲座(1935年在剑桥大学,1936年在巴黎的亨利·庞...
《大学英语B》题型分类版内部资料
英译汉没有标准答案,只要意思正确,就给满分5分;4.句子翻译错误扣分,严重错误不给分(www.e993.com)2024年11月18日。由阅卷原则得出的启示:1.一定要写,不写就不可能得分;2.会一个单词就写一个,写一个就会有分;3.英译汉复习中,不用背所谓的标准答案,只要将不认识的单词认识即可,因为英译汉改卷答对意思就能得满分;4.确定不会的单词...
作家鲁敏:几本书的翻译故事
这段时间,除了外方出版社和两位英文译者在Facebook、Twitter上的推送,听译林社版代部门的王玉强女士介绍说,纽约时报畅销书作家PaulFrench、耶鲁大学教授ValerieHansen等都做了热心推荐,《六人晚餐》还入选了英中贸易协会2022最佳中国小说首选名单,利兹大学华语文学中心的月度(11月份)作家等。
Meta这篇语言互译大模型研究,结果对比都是“套路”
BLEU在机器翻译中极受欢迎,尽管其存在着缺陷。例如,我们想用谷歌翻译将以下来自FLORES101的数据集的法语文本翻译成英语。如果你会说法语,你会注意到,这是一个质量很差的翻译:语法错误、术语不一致、读起来不自然。事实上,由于数据集是从英语创建的,因此MetaAI在翻译成英语时只评估机器翻译。我们可以...
高考英语大纲规定的24个语法梳理(五)
英语构词法中把两个单词连在一起合成一个新词,前一个词修饰或限定后一个词,这样的方法就是合成法。1合成名词⒈名词+名词weekend周末⒉名词+动词daybreak黎明⒊名词+动名词handwriting书法⒋名词+及物动词+er/orpain-killer止痛药⒌名词+介词+名词...
NBA新科状元Zion译为“锡安”:圣经翻译对中文的影响
Paul的英语发音是[p‘:l],应该译为“泡尔”才对,怎么成了“保罗”呢?因为它是根据起源词拉丁语单词paulus(古希腊语:paulos)翻译的。天主教、新教人名译名对照表Paulus在拉丁语里,意为“小的、谦逊的”,是古罗马时期就出现的姓氏。这个人名的广泛使用也是受圣经影响。Paulus,圣经中初期教会主要领袖之一,《...