把“jump the gun”翻译成“跳枪”就尴尬了!
“thumbsup”是“翘起拇指,表示赞同”的意思。“thumb”有“拇指,作打车手势”的意思,看完影视剧的台词图片,再一起看一下“thumb”的相关短语哈!1.ruleofthumb经验法则2.thumbsdown拇指向下;责备3.greenthumb有特殊园艺才能4.underthethumb被控制关于“thumb”的短语只分享了四个,接下来瞧...
...唐传奇(romance?)到“团圆戏”(读张隆溪教授的英文版中国文学...
Flickle,按Merriam-WebsterDictionary解释:ThemeaningofFICKLEismarkedbylackofsteadfastness,constancy,orstability:giventoerraticchangeableness.意思是:反复无常、易变。在爱情语境中,FICKLE可以是指用情不专、见异思迁。两种译文aheartstealer和aflicklelover,哪个更贴近“薄幸(郎)”...
“冰淇淋” 是不是只有 “ice cream” 这种表达?"雪糕" 英文翻译...
它的名字听起来很像“中式雪糕”,其形状是中国传统的屋顶瓦和汉字“回”,意为回归传统。上面的英文中是用的我们最为熟知的“icecream”冰淇淋这个词,AnearlyreferencetoicecreamgivenbytheOxfordEnglishDictionaryisfrom1744.牛津英语词典在1744年对冰淇淋给出了早期的参考。那么“冰淇淋球...
2023年学位证书英语考什么?考试真题练习题分享
学位英语是根据各省市学位英语考试大纲具体内容为准,一般学位英语考试内容包括以下几种题型:分别是完成对话、阅读理解、词语与语法、挑错、完形填空和英汉互译、写作,下面是小编为大家整理的学位英语考试内容和学位英语试题,一起来看看吧。一、2023年学位证书英语考什么?学位英语考核形式主要为笔试,根据各省市学位英语考...
翻译!2023年6月英语四六级翻译题预测100篇(41-60)
中国人的姓名通常姓(familyname)在前,名(givenname)在后。中国有10多亿个名字,所以人们即便在随意场合也可能会连名带姓地介绍自己,这是很寻常的。历史上,人名的受欢迎稈度会随着时事而变化。例如,文化大革命(CulturalRcvolution)期间,“红”颇受欢迎,因其代表“革命”。20世纪80年代改革开放时期,“致富”成为...
雅思写作大作文7分范文creative artists should always be given...
Creativeartistsshouldalwaysbegiventhefreedomtoexpresstheirownideas(inwords,pictures,musicorfilm)inwhicheverwaytheywish.Thereshouldbenogovernmentrestrictionsonwhattheydo.Towhatextentdoyouagreeordisagreewiththisopinion?
全国大学英语四级考试真题201912第3套翻译
分解翻译:中国汉族人的全名由姓和名组成。ThefullnameofaHanChineseconsistsofafamilynameandagivenname.中文姓名的特点是,姓总是在前,名跟在其后。AdistinctivefeatureoftheChinesenameisthatthefamilynamealwayscomesfirst,followedbythegivenname....
2019年12月英语四级翻译真题答案:姓名(广州新东方)
世代相传:相传翻译为passdown,世代相传意为“一代一代传下来”,处理为fromgenerationtogeneration.注意时态使用现在完成时,强调动作的延续性。参考答案:ThecharacteristicofChinesenameisthatthefamilynamealwayscomesfirst,followedbythegivenname.Forthousandsofyears,paternal...
2020考研英语翻译:真题中对代词指代的考察
英语翻译是考研英语中的重点难点,每年的英语翻译是得分率最低的题型,为了方便考生备考,下面为大家整理了考研英语翻译部分的一些翻译技巧,一起来学习吧!真题中对代词指代考查的真题例句:Theyarethepossessionsoftheautonomous(self-governing)manoftraditionaltheory,andtheyareessentialtopractices...
可别再把「two left feet」翻译成「两只左脚」了!老外怕是要笑死!
对于学习英语相对困难的人来说,常常会因为各种奇怪的英语翻译而闹出不少笑话。就拿「twoleftfeet」来说,还是会有人把它翻译成「两只左脚」,这下连老外听了都要笑死。今天,我们就一起跟着Norah老师和外教Max老师来学习容易搞错的数字俚语吧????...