在全美第一的普林斯顿大学,我上了一门中国人最少的课
老师告诉我们,签到时说的「到」用英文翻译是「Iamhere」,西班牙语是「estoyaquí」。其中estoy=Iam,aquí=here。西班牙语的语法设置非常有趣,主语很多时候是可以被省略的,从谓语的语法变形中,就可以看出主语是什么。比如我们要把句子改成wearehere,虽然主语变了,但是在西语中只需要改动词,改成estamos...
你们把菜单翻译成这样,吓得老外菜包子都掉了!
释义:ass确实有“驴子”的意思,但同时也有“屁股”的意思。正确译法:Privatehomecuisineofdonkeymeat14.老干妈金钱肚Olddoptedmothermoneybelly,不知道“老干妈”陶华碧老人家看到这样的翻译会作何感想。老干妈辣椒酱已经风靡海外,大多数国外购物网站上老干妈都直接译成“LaoGanMa”,不过在Gilt网站...
《沙之墓》获2022年国际布克奖,系印地语小说首次获奖
原作为波兰语,由詹妮弗·克罗夫特(JenniferCroft)翻译成英文。这对搭档过去也曾获得过该奖项。入围作品还有韩国作家钟宝拉(BoraChung)的《被诅咒的兔子》(CursedBunny)由安东·赫尔(AntonHur)译自韩语;挪威作家乔恩·福斯(JonFosse)的《新名称:七圣论》(ANewName:SeptologyVI-VII),由达迈·西尔斯(...
不要给孩子看英文版的中文书,也不要给孩子看中文版的英文书!
bunny一语双关,还带有不起眼弱小的意思,和thebiggest相对应。同样的翻译不达意可以看第二张图片,其中的littleguys被翻译成“孩子们”,实际上是指“弱势群体”。此外英语属于线性思维,西方作者擅长使用从句进行环环相扣的描述,令读者屏住呼吸一口气看下来非常过瘾。(爸妈营微信号:bamaying)我女儿最近非常...
Kanye West在中国的“黑历史”被曝光,曾因踢了老师一脚而被请家长
原文:DondaWest翻译:bunnyjump当我得到一个去南京大学教一年英语的机会——作为和芝加哥州立大学交换计划的一部分——的时候,一开始我是打算放弃的。不过英语学院主席JesseGreen博士告诉我说,我可以带着Kanye一块儿去中国——所有开销免费、正常领取薪水。