李录经典演讲:未来的经济大趋势
当一个国家选择自己的命运和发展道路时,会受到根深蒂固的历史偏见的影响。后来计划经济的结果如何,大家也都知道了。1978年,邓小平上台,那时他并不知道带领中国走向繁荣的正确路线是什么。但邓小平有一个非常实际的观察。据其翻译李慎之在回忆录中所述,邓小平曾告诉李慎之,据他观察,二战后凡是与美国好的国家都富了,...
上海翻译出版促进计划发布 《庄子百句》英语版等获资助
????《中国译学史》是一部系统梳理中国译学理论发展历程的开创性著作,专业性较强,翻译有一定难度。韩语版译者金泰关毕业于韩国延世大学中文系,在华东师范大学中文系获博士学位,现为韩国东义大学中文系教授。????哲贵的长篇非虚构作品《金乡》以浙江省温州市苍南县金乡镇作为观察样本,以小见大,反映出中国东部...
《庄子百句》英语版等3种图书入选2023“上海翻译出版促进计划”
《庄子百句》英语版《中国译学史》是一部系统梳理中国译学理论发展历程的开创性著作,勾画中国译学理论的轮廓,梳理其流变的线索,全面呈现中国译学理论的发展脉络。作为学术著作,这一作品专业性较强,翻译具有一定难度。韩文版译者金泰关毕业于韩国延世大学中文系,在华东师范大学中文系获博士学位,现为韩国东义大学中文...
王贤才丨两次焚稿,九译其书:我翻译《希氏内科学》的历程
1987年春,在卫生部接受“医学翻译特别奖”,前排左起:卫生部副部长顾英奇,部长崔月犁,王贤才夫妇,卫生部科技司司长。我不是中国第一个翻译《希氏内科学》的人。民国时期,中华医学会曾组织国内一批专家集体翻译、出版过第7版《希氏》,但只限于内科相关内容,不是全书,故用了《希氏内科学》的书名。原书内容广博,...
一周文化讲座|AI时代·城市空间·青年生活
本次讲座将系统梳理吴宓从1920年代开始讲授的欧洲文学史世界文学史课程,特别分析他对古希腊文学的研究和理解,增进对“学衡派”文化观念的认识。此外,还会涉及吴宓自己创作的旧体诗海伦曲,以显示古希腊文学对他作为学者和诗人的全面影响。北京|同道中国:韩愈古文的思想世界...
中国翻译行业现状调查分析及市场前景预测报告(2024年版)
(1)本地化服务企业开始向省地级城市拓展(2)本地化服务行业“产业链”初步成型(3)职业本地化翻译人才的需求大增章中国翻译出版行业现状与趋势6.1中国翻译出版发展历程6.2中国翻译出版行业现状6.2.1中国对外翻译出版情况6.2.2外国文学翻译出版情况6.3中国翻译出版驱动因素6.3.1国际驱动因素分析...
上海版权走出去,三本好书入选今年“上海翻译出版促进计划”
近日,上海发布2023年“上海翻译出版促进计划”入选书目:英语版《庄子百句》、韩语版《中国译学史》、阿拉伯语版《金乡》获得2023年“上海翻译出版促进计划”资助。三部作品分别由复旦大学教授陈引驰、上海外国语大学文学研究院研究员陈福康、小说家哲贵所著,并分别由前英国外交官TonyBlishen(托尼·布里森)、韩国东...
上海翻译出版促进计划发布 多部中国著作外语版获资助
《中国译学史》是一部系统梳理中国译学理论发展历程的开创性著作,专业性较强,翻译有一定难度。韩语版译者金泰关毕业于韩国延世大学中文系,在华东师范大学中文系获博士学位,现为韩国东义大学中文系教授。哲贵的长篇非虚构作品《金乡》以浙江省温州市苍南县金乡镇作为观察样本,以小见大,反映出中国东部沿海经济发达...
首钢青年志愿者:世界青年发展论坛背后的青春力量
杨林翰说:“第一次参加首钢的志愿者服务,让我更加系统地了解了首钢的企业文化。上午嘉宾参观首钢园,很荣幸能够通过我的引导和介绍,让国际友人对首钢的发展历程有了更加深刻的认识。也更真切地感觉到,自己身上的首钢‘烙印’更加清晰了。作为一名首钢青年,要为集团的发展贡献出自己的一份青春力量。”...
网络文学“狂飙”海外 有AI翻译加持网文一键出海
高中时,青玄搬到大城市卡尔加里,毕业后开始做卡车司机。“大约十年前,我发现了一些轻小说的英文译本,便开始阅读网络小说。第一批轻小说是从日本翻译来的,但不久之后,我发现了许多来自中国的轻小说。”与很多人一样,他也是从中国网络文学的读者成为网文作者。“我之前经营着一家小公司,生意还不错,但它占用了我...