5种好书,突破英语阅读
2.阿加莎??克里斯蒂经典侦探作品集:专为非英语母语者设计,保留扣人心弦的故事情节,简化词汇语法,贴近今日的语言表达习惯。读者对象:中学生;大众英语爱好者。阿加莎的小说情节跌宕起伏,悬念层出不穷,结局出人意料,且总以光明和正义收尾,趣味性和文学性并重,十分适合中学生阅读。《密码》(NorM?)《地狱之旅...
春风专访|金翻译家奖俞冰夏:80后斜杠青年与华莱士的相遇
曾供职于媒体多年,做过艺术,翻译过外国小说,写过书评,自己也创作过小说,开过书店……热衷尝试的俞冰夏是一名标准的斜杠青年,也是朋友中出名的“难度爱好者”。“年轻时,我好奇心很重,也比较勇敢,不想尝试太简单的事,于是就接下了翻译这样一本书。”当时,俞冰夏正与一群朋友热火朝天地开了一家名为“2666图书馆...
探照灯好书1、2月入围36部人文社科翻译佳作发布
翻译|人文社科|历史《文学之冬:1933年,希特勒统治下的艺术家》[德]乌维·维特施托克著陈早译广东人民出版社·万有引力2024年1月提名评委:唐山内容简介:1933年2月,诗的意志溃败于政治的狂热。希特勒就任德国总理后,随即对共产主义者和社会民主人士展开迫害,活跃在德国政治、文化舞台的作家和艺术...
iPhone时代,我们为什么变得孤独?
在您2022年的个展“新的尸体”中,作品《微热的手稿》(2022)利用热敏纸遇热变蓝的特性,让人们用手指完成了“手稿”;装置作品《明室》(2022)则以“重量与艺术家当天的体重相同的水”灌满四个透明水槽,对应水槽周围“重量与艺术家当天的体重相同的河沙”,以此展示逝去的身体,同时强调身体和生的瞬间。请谈谈这次个...
留学生与孤独者: 翻译家傅雷
“真正的光明绝不是永没有黑暗的时间,只是永不被黑暗所掩蔽罢了。真正的英雄绝不是永没有卑下的情操,只是永不被卑下的情操所屈服罢了。”在1937~1941年出版的三本《约翰·克里斯朵夫》中,年轻的翻译家傅雷为其写下了这样诗一般的序言。1927年12月31日下午,在湿冷的浦江码头,傅雷告别母亲和亲友,和几百名旅客...
在德国,巴勒斯坦人的处境是一种“集体孤独”
柏林诗歌之家(HausfürPoesie)取消了即将举行的叙利亚-巴勒斯坦诗人(GhayathAlmadhoun)编辑的诗集《阿拉伯欧洲》(TheArabicEurope)的发布会(www.e993.com)2024年11月28日。一位巴勒斯坦医生兼活动家告诉我,在德国,巴勒斯坦人的处境是一种“集体孤独”。他要求被称呼为纳齐尔(Nazir),因为对巴勒斯坦人表示支持可能会对他的职业造成影响...
“唱”rap,“讲”脱口秀,手语翻译让表演变得有声
芬兰失聪说唱艺术家Signmark。02手语翻译有多难霍金斯是新西兰最有名的剧场手语翻译,她认为这份工作的意义不仅仅是让聋人观众看懂一场节目,而是从根本上改变人们的观念——艺术空间同样向听障人士开放。2014年,因为在新西兰剧院手语翻译方面做出了杰出工作,她获得了新西兰的年度手语翻译奖。2019年,霍金斯成立了新西兰...
悼念!中国翻译界泰斗许渊冲逝世,享年100岁
上观新闻:高尔基曾说过,照天性来说,人都是艺术家。他无论在什么地方,总是希望把“美”带到他的生活中去。而您,正是这样的人。许渊冲:我就是在不断地创造美,别人美的地方我也学习。翻译就是应该把一个国家创造的美转化为全世界的美。创造美是人类最高的幸福,这也就是我人生的意义。钱锺书先生曾...
中国翻译界泰斗许渊冲逝世,“创造美是人类最高的幸福,也是我人生...
上观新闻:高尔基曾说过,照天性来说,人都是艺术家。他无论在什么地方,总是希望把“美”带到他的生活中去。而您,正是这样的人。许渊冲:我就是在不断地创造美,别人美的地方我也学习。翻译就是应该把一个国家创造的美转化为全世界的美。创造美是人类最高的幸福,这也就是我人生的意义。
96岁翻译家许渊冲成网红:让中国美成世界的美
许渊冲:20世纪英国诗人艾略特说过,一个艺术家的发展过程就是不断地为了更高的价值而做出自我牺牲。中国物理学家李政道也说过,发现前人的弱点并超过他们,就是突破。我这一生,先是不断超越自我,学习别人,提高自己,最后做到超越前人,攀登高峰。过去这96年,如果按照但丁《神曲》的分法,可以分为《青春》(1921-1950)《...