向世界 译中国——天津外国语大学用一个甲子搭起中外文明交流互鉴...
“‘汉语桥’活动将学习与实践、线上与线下结合,使外国友人身临其境地感受中国魅力,回国后将眼中的中国介绍给家人朋友。”天津外国语大学英语学院教授、图书馆馆长程幼强说。走出校门,文化交流并未停止。天津外国语大学先后与韩国、葡萄牙、俄罗斯等国高校合作开设了9所孔子学院。在葡萄牙里斯本大学孔子学院的课堂上,...
翻译硕士提升中国文化对外传播能力路径探析
例如,在介绍粽子、月饼等具有节庆背景的美食时,可以融入节日来历、民俗风情等文化内容作出阐述;在介绍中国茶文化时,可以围绕“西湖龙井”引入名胜古迹;在介绍不同美食的材料搭配时,既可以介绍中国八大菜系特色,也可以分享中国“食医结合”理念。总之,翻译硕士应在中国美食的外在表征下,提取符合国外受众的文化符号,促使“...
中国的名胜古迹现已享誉全球……
你又最想去哪旅行呢?快快学起来吧。(via@总台环球资讯)??中国的名胜古迹现已享誉全球,故宫、长城、兵马俑等耳熟能详的古迹你知道怎么翻译吗?你又最想去哪旅行呢?快快学起来吧。(via@总台环球资讯)??中国的名胜古迹现已享誉全球,故宫、长城、兵马俑等耳熟能详的古迹你知道怎么翻译吗?你又最想去哪旅行...
将翻译中国国学经典作为一生追求
其间,在老师和朋友的帮助下,2015年,伊力哈穆又翻译出版了首部乌兹别克语版本的《孟子》,编译了《古代中国的智慧》《黄龙之劝:小故事的大道理》,向乌兹别克斯坦人民介绍富含哲理的中国故事;编写了《汉乌会话指南》和《汉乌分类简明小词典》,帮助更多乌兹别克斯坦的中文学习者。“研究翻译中国经典国学著作,不仅提高了我的...
地铁站站名英译现状、问题与改进策略——以南昌地铁为例
南昌地铁站站名多以街道道路、山川河湖、名胜古迹和交通枢纽等为命名依据,展现出“英雄城”南昌的悠久历史、深厚文化和独特景观。所有地铁站站名均采用中英双语标识,到站广播提醒也采用中英双语播报,为南昌城市形象的对外传播起到良好的促进作用。但南昌地铁站站名翻译还存在译名欠佳和标注不一致等问题,且某些站名翻译...
资讯有故事丨巴西汉学家乔治·西内迪诺:在澳门架起葡语国家和中国...
西内迪诺还介绍说,多年来,他去过中国很多地方,这些地方不仅基础设施改善了很多,还有对自然资源的保护、对传统文化的重视等等,这让他感到很欣喜(www.e993.com)2024年10月23日。西内迪诺:在发展的同时,我们也看到了,无论是文物还是这些名胜古迹都得到了非常好的修缮。我们最近去了三星堆,我第一次去大概是2006、2007年的时候,我就发现了最重要的...
把更多中国文学作品带给西班牙读者
马诺毕业于西班牙格拉纳达大学翻译系,这所大学正是西班牙汉学发源地之一。大学期间,受益于张正权老师的中文和中国文化相关课程,他很快沉醉于中国文化中,从此一发不可收。本科毕业后,马诺获得来华留学的机会。2006年至2009年,他行走于中国大江南北,游历众多名胜古迹,儿时在书中读到的中国变得清晰起来。
汉学家|北马其顿汉学家冯海城:当前中国比西方还“现代”,比西方还...
受访者简介:▲冯海城(IgorRadev)。卞正锋摄冯海城(IgorRadev),北京师范大学汉语语言文字学博士,北马其顿共和国汉学家、译者。自1997年开始学习中文并从事中文及汉学研究工作,以语言学、文字学等为主要研究方向。是第十五届中华图书特殊贡献奖获得者(2021)。主要译著有:《老子道德经》(2012)、《孔子:论语大学...
讯飞双屏翻译机即将首发语音大模型,多语言自动识别重磅亮相
增强式翻译技术让翻译机从只能翻译“我说的”,进化到了能翻译“我想说的”。当你招待外国友人品尝中国美食或游览名胜古迹时,可以提需求让翻译机来帮你介绍,突破你的语言描述和知识边界。在讯飞星火V2.0版本发布时,讯飞翻译机迎来了“AI口语”功能,使得用户能够在线体验中英口语对练功能。目前,“AI口语”支持73...
英国最热门的大学专业
MScInternationalTourismandAttractionManagement国际旅游管理与名胜古迹管理MScInternationalHospitalityandTourismManagement饭店旅游管理MScInternationalHospitalityandEventManagement饭店与会展管理MScInternationalFestivalsandTourismManagement国际节日与旅游管理...