四六级翻译 | 长城
时间与扩建的处理:原文提到“长城始建于公元前7世纪,并在明代得到扩建”,翻译为“firstbuiltinthe7thcenturyBCandlaterexpandedduringtheMingDynasty”,清晰地表达了长城的建造和扩建历史,确保了时间线的准确性。防御工事的概念准确性:对于“防御工事”,选择了“defensivestructure”一词,直接...
每集5分钟, 这部纪录片教孩子用英语讲200个中国文化知识点
它基本算是最全的用英文介绍中国传统文化的短片了,每集不到3分钟,共100集,听起来蛮吓人,但孩子全部看完也不过一个下午。100集里涵盖了最有代表性的100枚“中国文化名片”:四大发明,如火药、造纸术、印刷术...传统节日,如春节、中秋节、泼水节...传统饮食,如火锅、烤鸭、糖葫芦...名胜古迹,如兵马俑...
ChatGPT译文润色初探:长城上也可以点外卖了
TouristsscalingtheGreatWallofChinacannowgettakeoutdeliveredbydrone初译:中国长城上的游客可以通过得到无人机配送的外卖了。ChatGPT:中国长城上的游客现在可以享受到无人机配送的外卖了。修改:中国长城上的游客可以点外卖了!无人机配送。笔记:由于这是一个题目,汉语力求句子凝练、重点突出,...
City不City?译道翻译带你体验全球城市的语言魅力
译道翻译在北京的工作不仅是翻译,更是文化的传递。我们致力于通过专业的翻译服务,帮助客户在中国市场取得成功,同时也将中国的语言和文化推向世界。在这个古典与现代交融的城市,译道翻译愿意成为你语言旅程中的最佳伙伴,助你在全球化的浪潮中乘风破浪。无论你是企业希望进入中国市场,还是个人希望了解中国文化,译道...
深度| 姜景奎:中国的印地语教育究竟怎么样?想报南亚小语种专业的...
东方语专规定学生必须修习两门外语,其中印度语科和缅甸语科学生兼修英语,越南语科学生兼修法语,暹罗语科学生兼修英语或法语。后世印地语专业印地语和英语并重的教学传统便源于此。两门外语之外,学生们的公共课程有国文、中国通史、外国通史、中国地理、世界地理、社会学、人类学、民族学、语音学、政治学、经济学、伦理...
“龙”竟然应该翻译为loong?网友:我学的英文都是dragon啊!
北京外国语大学英语学院副院长彭萍教授介绍19世纪初英国传教士马什曼在自己的著作里提到了中国的龙当时他注音用的就是“loong”但他后面解释的时候依然使用了“dragon”这个词■“dragon”又是怎么和“龙”画上等号的?彭萍教授介绍在马可·波罗的东方游记里...
外国人在访问中国后对中国有什么看法?印度网友给出他的答案!
当人们想到中国时,他们所想象的只有长城或兵马俑。但猜猜怎么着,我没去过那两个地方。我去过的所有地方都充满了国内游客,我几乎在每个地方都显得格格不入。(虽然我并不抱怨,但稍后再说)我只拿到了一个月的单次入境签证。而我把这一个月的时间全部花在中国南部。所以让我给你简要地介绍一下我在这个神秘的国家...
“龙”竟然应该翻译为loong?
“龙”究竟应该怎么翻译?带着这些问题记者采访海内外多位专家、学者挖一挖“dragon”的历史梗看看“loong”的背后是怎样的语言新“国潮”“loong”从哪里来?北京外国语大学英语学院副院长彭萍教授介绍19世纪初英国传教士马什曼在自己的著作里提到了中国的龙...
别怕摩托车的覆辙,且听汽车人的故事
从耗时十余年独立建厂成体系建设产业链,以及采取代工模式快速落地,无疑体现了中国车企进入泰国市场的差异巨大的两种形式。但在实践中,其实还有第三种折中的路径——收购模式。笔者至今还记得,四年前的2月中旬,在国内正面对汹涌疫情之际,长城和通用之间传出的那一声几乎被埋没于抗疫喧嚣中的声明。也非常清晰地记得...
西藏的英译不再延用“Tibet”?用拼音“Xizang”是依法办事
2023年10月4日至6日,第三届中国西藏“环喜马拉雅”国际合作论坛在中国西藏林芝举行。值得注意的是,在论坛的翻译过程中,“西藏”的英文翻译不再延用“Tibet”,而是采用汉语拼音“Xizang”进行翻译。“西藏”,过去很长一段时间里被英译为“Tibet”。但,在境外使用“Tibet”一词代表“西藏”的大量语境里,其引申...