日本国歌只有28个字,将它翻译成汉语后,才知道日本人说的是什么
“我皇御统传千代,一直传到八千代,直到小石变巨岩,直到巨岩长青苔。”这简短的28个字就是日本国歌《君之代》的全部歌词。也许有人会笑,这什么嘛,跟随编写的似的,远不如我们的《义勇军进行曲》的歌词好。然而,这首歌在日本流传已广,在近代的时候更是因为时代的变迁烙印上了层层叠叠的历史印记。了解了这首...
《我的文俊老爸》出版:家人眼中翻译家的宁静日常
渐渐地我忘了他是大翻译家李文俊先生,只知道他是我可爱的老爸爸。“老爸英语为什么那么好?”“我爸爸是英商怡和洋行职员,会英语,回家经常跟我们小孩子讲英语。我中学时候的英语老师人很温柔,对我很好,我英语每次都要考第一名,我想让她高兴。有一次我得了第三名,伤心得大哭,朱老师就把我揽在身边好好哄着...
洪涛:“小李杜”、概念化谬误与失落的历史感 (读张隆溪教授的英文...
Thelordwhowrotethesonglosttheempire是说:此曲作者,最终亡国。为了替域外读者解释清楚,Bynner不惜使译文成了一首“五行诗”。这当然与汉语原作“绝句,每首四句”不相符。这说明Bynner做翻译不大看重诗的形式,译文以传意为上。第三种译文出自许渊冲(1921—2021)。《唐诗三百首新译》录有许渊冲(...
与电影字幕翻译贾秀琰对谈:爱语言的人是不会放下的
翻译电影也会注意电影原声,有些歌词我需要翻译,因为它们跟剧情关系太紧密,比如我翻译《超验骇客》,片中有首老歌,片方没提供歌词,但它说的是男女主角美好的爱情生活,最后我靠“听歌识曲”软件找到是JormaKaukonen的“Genesis”(起源),自己翻译出来。《超验骇客》海报“爱语言的人是不会放下的”张阅:那天你叫...
毛泽东英语翻译唐闻生:中国开放始于1972年
毛泽东英语翻译唐闻生十一月八日以荣誉主席的身份出席了同声传译与翻译教学国际学术研讨会,表示希望国内外所有热爱翻译事业的人士都能在翻译教学和研究领域有更多的建树,为培养一代又一代能够切实沟通中国与世界的人们献计出力。中新社发赖海隆摄中新社北京十一月九日电题:唐闻生:中国开放源头始于一九七二年...
国内的顶级翻译,“拯救”了《英雄联盟》S12主题曲
如果说单纯有那么点儿争议也就罢了,直到22日晚中文MV正式公布,终于看到主题曲庐山真面目的玩家无不五体投地——当然,是对国内的这位翻译:即便意外也能长出奇迹(套套的英文更是直接被抹掉了)(www.e993.com)2024年10月19日。这个翻译的出现无疑很大程度上抚平了国内玩家的情绪,而评论中也很少出现对于这句歌词的讨论。当然,即便如此同样也有人...
听到这曲跨国“云合奏” 瞬间懂了“心灵契合”是什么感觉
在新冠病毒肆虐全球的危急时刻,相距万里之遥的中国和埃及音乐家们,以独出心裁的“云合奏”方式,联袂演绎世界闻名的《凯旋进行曲》,用慷慨轩昂、象征胜利的交响乐激励人们沉着勇敢面对困境,乐观迎接战胜疫情的曙光。拼版图片:中埃两国演奏家。中国驻埃及大使馆文化处供图...
深化歌曲翻译理论研究 推动中国音乐文化传播
根据这一思路,他构建出歌曲翻译的五种选择:不翻译歌词;翻译歌词但不考虑音乐;为原来的音乐配写与原来的歌词无明显关系的新词;翻译歌词并相应调整音乐——有时甚至是全新的曲子;使译文适合原来的音乐。概言之,在追求可歌的歌曲翻译中,意向中的舞台功能和表演至关重要,后三种选择会产生可歌的文本。这五种...
英文翻唱《好汉歌》的外国小伙:13岁接触中国文化,歌词靠翻译软件
靠翻译软件翻唱中文歌曲新京报:你是什么时候开始使用英文翻唱中国歌曲的?巴哥:我是从2018年11月底开始的。因为中国短视频平台发展非常迅速,并且发展得非常好,就将翻唱歌曲发在了一些平台上面,没想到会有那么多人喜欢。新京报:你为什么把中文歌曲翻译成为英文歌曲?巴哥:之所以选择翻唱中文歌曲,是因为我非常喜欢中国以...
李心草:指挥就是翻译,我要当最好的
记者:学那么多种语言,难道想当翻译啊?李心草:嘿,说得对!指挥就是翻译,演奏家也是。你学语言,得先背单词,深入单词,研读词典,研究词组组合。15年来我看小说《茶花女》21遍了,最好的那版翻译还能打动我,这和我们收藏唱片,比如贝多芬的一首曲子,每个音符都一样,为什么要听那么多版本?一样的道理。