中国文化如何走出去——基于翻译和传播的视角
这一时期外译的《千字文》,不仅内容更加准确,而且尊重原文文体特点,译文韵式齐整,读起来朗朗上口。近年来,为推动中国图书外译,国内出版社积极与国外出版机构合作,已取得不少成绩,这非常值得肯定。选择合适的译者。英国著名翻译理论家纽马克认为,“任何一种重要翻译都应该由两个译者共同完成——一个是惯用目的语的...
「环时深度」海外读者喜欢看哪些中国书?
还有些意大利人熟悉并喜欢的中国文学作品,是华裔作家以英文写作的中国题材小说。毕竟将英文作品翻译成意大利文,相对更容易些。近年,一些中文的作品也是先翻译成英文再译为意大利文,但这不仅繁琐,而且转译过程中原著的一些神韵也会遗失。西语国家:期待更多中国文学译本新一届哈瓦那国际书展2月中下旬正在古巴举行。...
《三体》日文版译者泊功:这次科幻大会上有许多非英语国家科幻人士...
日本译者泊功参与了《三体》系列的翻译,将中国的科幻故事,带到了日本读者面前。今(19)日下午,在2023成都世界科幻大会上,泊功接受了媒体采访。泊功毕业于日本早稻田大学教育系,后攻读中日比较文学,现任日本国立函馆工业高等专门学校一般人文系教授,主要研究中日汉学、中日科幻文学翻译方向。作为刘慈欣的粉丝,泊功说,...
“三体”英文是“Three Body”没人嘲,“满江红”翻译成“Full...
三体问题的英文为“thethree-bodyproblem”,三个天体的问题;“body”指的就是“天体”,包括黑洞、恒星、行星、卫星等等。华裔科幻作家刘宇昆在翻译《三体》时,对很多专有名词进行了巧妙的翻译。智子:Sophon三体世界中外星科技用来监视并封锁人类科技的智能机器,智子控制的拟人机器人,可视作三体人驻地球的大使,...
英国图书市场翻译小说销量激增,《三体》《射雕》表现抢眼
据英国《卫报》近日报道,2018年英国翻译小说的销量增长5.5%,销售书籍超过260万册,价值2070万英镑——这是来自市场调研机构尼尔森公司的数据,达到了自2001年该公司跟踪销售状况以来的最高水平。报道提及七部表现抢眼的翻译小说,其中有两部来自中国。文章称,“中国的科幻、奇幻小说,比如刘慈欣《三体》、金庸《射雕英雄传...
刘慈欣《三体》 英文版作者后记 + 刘宇昆翻译后记
受邀翻译《三体》时,我既感到无上光荣,又满怀怯懦,因为翻译另一位作家的作品是一项重任,几乎就像受托照顾他们的孩子(www.e993.com)2024年12月19日。Theactoftranslationinvolvesbreakingdownonepieceofworkinonelanguageandferryingthepiecesacrossagulftoreconstitutethemintoanewworkinanotherlanguage.Whenth...
《三体》十六周年全新升级版上市 刘慈欣:它在我眼中仍然是单纯的...
2022年,由《科幻世界》杂志打造的《三体》十六周年全新升级版于12月5日正式发布,这标志着,这部被翻译成22种语言、在全世界突破2900万册销量的作品迎来一个全新的纪元。为新版作序刘慈欣仍在梦里上下求索《三体》十六周年全新升级版,包括《三体Ⅰ》《三体Ⅱ》《三体Ⅲ》。文本内容进行了重新校对,将编校误差控制...
...日本科幻迷终于等到中国大神:刘慈欣日本签售《三体》正在进行...
《三体》日文版之前迟迟没有出版就有翻译方面的问题。出版方早川书房最初的打算是从刘宇昆翻译的《三体》英文版直接翻译日文,是中方坚持直接从中文翻译。所以最终日文版出炉经历了两道工序。先由两位译者光吉樱和湾仔从中文翻译成日文,再由大森望按日语习惯、有科幻风格、有趣的文字修改。
干货| “七夕”用英语怎么说(附许渊冲英译诗词欣赏)
“乞巧”的这个“乞”,我们可以说beg,也可以用plead这个词。乞巧就可以翻译为pleadtobeendowedwithperfectsewingskills.2.doingneedlework针线活七夕有乞巧的风俗,乞巧是女孩子为了精进自己的女红手艺,女红(注:这里的“红”读音是“工”,不要读错了),也就是针线活,用英语说就是doingneed...