苹果画离线大模型翻译大饼,国货先圆上了
实际上这种带有一些文学性的英语句子,就有点像中文里的文言文,传统的翻译工具是基于NMT(神经网络机器翻译)进行翻译的,也就是我们在一些游戏、影视汉化作品中提到的“机翻”,翻译单词或词组还行,但和上下文紧密联系的句子就会这样不知所云了,有种“每个字都懂,放在一起就看不懂”的感觉。为了测试,我还专门从英...
从小学到高中,陪读12年验证:学英语可以很轻松、成绩好
我们可能本身不会说英语,不能把看到的信息用英语讲给孩子听,但可以通过网站检索、有声图书、动画片等方式,让孩子理解,达到有效输入的目的。让孩子养成直接用英文理解图片、场景的习惯,而不是先想到中文再翻译成英文。在给孩子解释时,不可避免会用中文辅助理解,我的经验是并没有负面影响。孩子看纯英文的内容增多后...
讲真,我要被台版电影的翻译给笑裂了!
不多说,我举几个电影内的台词翻译例子你们就知道了:1、Becauseit’salljustapointlessswirlingbucketofbullshit.这是电影内的一句台词,先不说整个英文句子的翻译功底需求如何,这个句子我用度娘在线翻译了一下,得到的意思是「因为这只是一堆毫无意义的胡说八道」,整体上个人觉得还是比较OK的。但是到...
又一届奥斯卡来了,还记得那些年逼疯观众的电影翻译吗?
如果说《刺激1995》这名字还能讲些道理出来,那《哈利波特》里咒语的台湾版翻译就像你妈打你不讲道理。比如“除你武器!”的台湾版翻译是“去去,武器走”;“钻心剜骨!”被翻译成“咒咒虐”;“障碍重重!”叫“喷喷障”;“消影无踪!”则叫“吹吹除”,这翻译简直比《刺激1995》还刺激啊。更夸张的是...
TED学院 | 学英语有多重要?别怪我早没告诉你!(音频-视频-文稿)
如果你回答:「是」(西班牙文)「是的」(法文)或者「会」,而你又正在观看英文版的影片,那你很有可能属于这世上会双语或者多语的多数人。Andbesideshavinganeasiertimetraveling,orwatchingmovieswithoutsubtitles,knowingtwoormorelanguagesmeansthatyourbrainmayactuallylookandworkdif...
儿童读物乱象丛生:我们的孩子都在读什么?
这部充满诗意童话意境又融入了现实主义内核的作品,对之后几十年的中国儿童文学创作产生了长远而深刻的影响,成为很长一段时间儿童文学的主导风格(www.e993.com)2024年11月16日。站在百年后回看,浙江少年儿童出版社原副社长、出版人孙建江告诉《中国新闻周刊》,在中国,自觉意义上的儿童文学萌发于五四新文化运动,新文化运动本身就担负着唤醒国民的...
国外电影名在港台的神翻译,有的不忍直视,有的甚至能笑skr人!
《致命魔术》:港——《死亡魔法》;台——《魔道争锋》(好家伙,一个哈利波特一个修仙)《寻梦环游记》:港——玩转极乐园;台——可可夜总会(好好的一部亲情片,硬是给人一种浓浓的夜店风)你还知道哪些港台电影的神翻译呢?马上在评论区告诉小编吧!今天天气这么好,你确定不关注一下再走吗?
...美丽你的精神容颜——北京市新英才学校中国网小记者站采访英语...
这个戏剧想告诉我们什么样的道理。他们能够理解的很到位而且有自己的独到的见解。拍完戏之后,大家沉浸在兴奋喜悦的情绪中,不能迅速踏实下来备考期末考试和即将到来的合格性考试,我把他们召集到一起,跟他们讲:“你们在台上演的是别人,走下舞台,你做的就是自己。你自己是不是一个能担当的人?是不是一个成熟的人...
AI“修”电影,真香还是有毒
荔枝新闻专稿编写、翻译/闫树蕙王晟本月重映的《哈利波特》4K修复版,让影迷们激动地“重拾青春”。画质更好,色彩更真,观感更佳——我们已经对数字还原、甚至人工智能技术修复的老电影熟悉适应,享受其中。但是,“AI修复”还算修复吗?当综合神经网络和深度学习的算法,不仅重填色彩,甚至“脑补”出新的画面和场...
女子英语没过六级 却将《冰与火之歌》译给中文读者
由于喜爱《冰与火之歌》,英语没过六级的屈畅把其中两个他看得热血沸腾的章节“琼恩镇守长城”和“红毒蛇对打魔山”翻译成了中文,并放到了一个魔幻迷的论坛“龙骑士的地下城堡”上。“当时,我还在为《冰与火之歌》是不是魔幻作品在网上与人争论。”屈畅说,那时很多人知道《魔戒》《哈利波特》这类“带队做任务...