《置身事内》英语版等四种图书入选2024年“上海翻译出版促进计划”
创设于2015年的“上海翻译出版促进计划”今天发布2024年度入选书目,《置身事内:中国政府与经济发展》英语版、《华语短经典:信使之函——孙甘露短篇小说选》俄语版、《敦煌遇见卢浮宫:何以为美》法语版、《构式语法研究(上卷):理论思索》韩语版四种图书入选。“上海翻译出版促进计划”由上海市新闻出版局、上海市版权局...
随着AI进步人工与机器翻译互为补充共同提升翻译质量与效率
机器翻译凭借高速、低成本和多语种支持,成为大规模翻译任务的利器,特别适用于实时通讯和信息传递,提升了翻译质量,满足了快节奏、多语种的交流需求。机器翻译的优势资料来源:普华有策然而,机器翻译在处理复杂语境、专业领域术语和文化差异方面仍存在问题,翻译质量的稳定性不如人工翻译。创意性文本和特定语言表达难以捕...
2025-2031年翻译服务行业行业细分市场分析及投资战略规划报告
资料来源:普华有策《2025-2031年翻译服务行业行业细分市场分析及投资战略规划报告》涵盖行业全球及中国发展概况、供需数据、市场规模,产业政策/规划、相关技术、竞争格局、上游原料情况、下游主要应用市场需求规模及前景、区域结构、市场集中度、重点企业/玩家,企业占有率、行业特征、驱动因素、市场前景预测,投资策略、主要...
四六级翻译 | 祁连山
翻译点拨:地理位置与自然特点:祁连山的地理位置和自然景观的描述需要清晰,用“northeasternedgeoftheQinghai-TibetPlateau”和“stunningpanorama”展现其独特性。生态与经济功能:作为生态屏障和水源的双重角色,可用“ecologicalshield”和“reliablewatersource”分别对应。保护与可持续性:政府在保护方面的努...
常州大学2025考研初试大纲:翻译基础(英语)
(一)词语翻译考查《中国日报》《中国关键词》、白皮书等主流报刊、政府文件、双语著述中常见的政治、经济、文化、法律、科技等词语(术语)的互译。(二)英汉段落或篇章互译要求考生具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;初步掌握能源领域科普类文本的翻译技巧;译文忠实原文,...
美国会提议成立“官方翻译中心”分析中国材料
参考消息网4月15日报道据香港《南华早报》网站4月12日报道,11日,一个由美国两党议员组成的小组提出一项议案,提议建立一个研究中心,负责将来自中国的开源材料翻译成可公开获取的英文版本(www.e993.com)2024年11月25日。这项计划还将培训专门研究中国和其他国家的分析师和语言学家。这些国家的完整名单将在稍后确定。该议案的发起人、来自得克...
招聘阿英双语翻译!东华能源与沙特阿美合作正在积极推进中
“确实是有招聘阿英双语翻译这事儿。”东华能源证券事务部一位工作人员向《华夏时报》记者证实了公司还在继续推进和沙特阿美合作的消息。对于为何公司有关该项目进展的主动披露远少于项目所在地茂名市政府对此项目披露的提问,该工作人员回复称:“上市公司的信披口径跟地方政府的宣传口径是不一样的,要看证监会跟交易所的...
地名翻译中的目标语倾向性
名称翻译一般遵循“名从主人”这一主要原则(张廷琛1981)和“音从主人”“音、义从主”“音、形从主”“形从主人”“重命名”等五大通则(李捷、何自然2012)。中国地名英译通常遵循“音、形从主人”的做法,采用对应汉语拼音来转译,汉语拼音与英语属于同一种语码,均为罗马字母;英语地名汉译,一般遵循“音从主人”...
人工智能的负效应:没有大语言模型的语种未来会消亡
以ChatGPT为代表的大语言模型的出现,仿佛给世界语言带来了一束光。大家发现,不需要训练专门的机器翻译系统,ChatGPT也能在不同语种之间自由翻译和转换。用ChatGPT做翻译,或者使用其他语言去给ChatGPT发指令,往往给非英语说话人留下深刻的第一印象。很多人对语言智能的认知还停留在金山词霸阶段——有个多语种的电...
【专栏】从英译视角理解“新质生产力”
其间,也有译者建议用“disruptive(裂变性的)或transformative(变革性的)productiveforces”来翻译“新质生产力”,笔者觉得过于突兀。现在看来,更多的英语主流媒体都倾向于使用更为简洁易懂的newproductiveforces。至于此概念的汉语表达,媒体早期呈现多种形式,如新型生产力、新的质量生产力、新的优质生产力、新质量...