第四届传统文化翻译与国际传播学术研讨会在河北唐山举办
近日,由中国中医药研究促进会指导,传统文化翻译与国际传播专业委员会主办,华北理工大学承办的“第四届传统文化翻译与国际传播学术研讨会暨周末专家河北行活动”在河北省唐山市召开。会上,华北理工大学副校长张艳博在致辞时表示,在人工智能背景下,社会对高端翻译人才的需求发生了结构性变化。如何适应人工智能时代翻译技术...
从神话历史到美景美食,这套书教你用英语讲述中国文化!
《用英语介绍中国》(大众版)分为7册,生动形象地阐释了中国概况、人文历史、魅力城市、风景名胜、文化掠影、风土人情、民俗节日、名人科技、美食文化、韵文华章、中国烙印等众多中国内容,选材十分丰富,全方位展现了中国魅力。《用英语介绍中国》(青少版)分为3册,由中国日报社旗下21世纪报社组织编撰,包括《用英语发...
加强国际传播 弘扬传统文化
据了解,该工作室本学期将陆续开展8次中华优秀传统文化国际传播与践行活动,涵盖中国书法体验、中国传统绘画体验、中国茶艺体验、中国剪纸文化体验等内容。每次活动将邀请相关领域专家作为指导老师,并招募翻译专业学生作为英语讲解志愿者,为前来体验的华东交通大学外国语学院本、硕各专业学生及留学生进行汉英双语讲解。在当天...
用英语讲好中国故事
近日,在陕西省宜川县宜川中学,一场别开生面的《用英语讲中国故事大课堂》在高中英语课上展开,同学们将自己熟悉的中国经典故事用英语讲述出来,既提高了英语学习的兴趣,又加深了对中华优秀传统文化的理解。陕西省宜川县宜川中学高一学生袁卓然:老师很幽默,可以拿英语来呈现,这种形式我是感到非常有趣,不但让我们学...
热搜第一!中国龙翻译成“Loong”?
支持把“龙”译为“Loong”的学者举例佐证,中国传统的“赛龙舟”如果翻译为“dragonboatracing”,此处的“dragon”容易被曲解造成不必要的误会,甚至在一定程度上影响中国传统文化的形象。因此不妨音译为“loong”,那么,“赛龙舟”则可对应翻译成“loongboatracing”,似能更好地表达这项传统体育活动的文化内涵。
天津外国语大学围绕国之所需培养创新人才 六十载向世界译中国
比如,涉外法治人才创新班采取“法学+英语+国际政治”培养模式,学生既要在“听说读写译”这些基本功上持续用力,也要在理解语言对象国的文化文明方面久久为功,实现“外语”和“专业”的深度融合;在中国文化传播拔尖人才创新班里,学生不仅要学好英语和汉语言文学课程,还要深入学习数字媒体技术,懂得如何在技术加持下...
China Daily的1000多篇精读文章,值得收藏学习!
作为中国走向世界,世界了解中国的重要窗口,ChinaDaily的一个优势是:在这里,你能读到很多关于中国传统文化相关的报道。传统文化在当下的英语考试里有多重要,小伙伴们应该能感受到。在高考、四六级、考研、MTI等各类大型考试中,文化部分的占比都很高。
活动即将结束!跟着China Daily学英语,文创免费送
作为中国走向世界,世界了解中国的重要窗口,ChinaDaily的一个优势是:在这里,你能读到很多关于中国传统文化相关的报道。传统文化在当下的英语考试里有多重要,小伙伴们应该能感受到。从高考、四六级、考研、MTI等各类大型考试中,文化部分的占比都很高。
大学生英语四六级翻译考试中的中国特色词汇:中国传统文化
新东方四六级考试网为您提供大学生英语四六级翻译考试中的中国特色词汇:中国传统文化民间传说folklores寓言fable传说legend神话mythology古为今用,洋为中用makethepastservethepresentandtheforeignservechina赋诗inscribeapoem对对联matchinganantitheticalcouplet...
基于国际传播力建设的旅游英语翻译教育改革浅析
其中,旅游英语翻译教育承担着传播中国声音、讲好中国故事、传递中国特色文化的新使命。通过培养高素质、专业化人才,有助于推动旅游行业高质量发展,密切中国特色文化与世界文化的交流,促使中华优秀传统文化在世界范围内发扬光大。综合而言,基于国际传播力建设的旅游英语翻译教育,应将加强跨文化意识培养作为突破口,提升学生对...