四六级翻译 | 京剧
翻译点拨:文化背景与代表性:原文中强调了京剧作为中国文化代表的地位,翻译时通过“oneofthemostrepresentativeformsoftraditionalChinesetheater”展现其在中国戏剧中的特殊地位。京剧的综合艺术形式:京剧表演结合了多种艺术形式,如唱腔、舞蹈和武打,英文通过“combinessinging,dance,martialarts,spok...
法国教师吉林授课逾十载:让中西文化隔空“握手”
他鼓励学生们分组编排戏剧,从剧本创作、翻译到排练演绎,在这一过程中,不断提升口语表达能力和对中法文化的深入理解。学生编排剧本的过程中,马天宇也会参与其中,帮助他们纠正语法、词汇等问题。“并不是直接翻译这首长篇叙事诗,而是将其改编成一个富有情节和情感的戏剧故事。”马天宇介绍,在《琵琶行》的故事中,白居...
中国戏曲在西方的跨文化演绎:艺术交流与文化认同
例如,在京剧《霸王别姬》的翻译中,将“霸王”直译为“Overlord”可能无法充分传达其文化深意。在英语语境中,“Overlord”带有统治者的权威与控制,而忽略了项羽“霸王”形象中的英勇与悲壮。因此,采用“KingofChu”或“TheGreatConqueror”作为翻译,不仅保留了角色的尊严与历史地位,还避免了文化误解。这种意译方...
2024年国际中文日活动启动,留学生身穿京剧服装体验戏剧文化
新京报讯(记者杨菲菲)品一杯茶,从微苦、清亮的茶汤中感受中国的茶文化;穿上京剧服装,在举手投足间了解中国传统戏剧文化的奥秘……4月19日,2024年“国际中文日”启动仪式暨“汉语桥”海合会国家青年学生春令营开营仪式在北京语言大学举行。活动中,《国际中文教育中文阅读分级标准》等成果正式发布。据悉,“国际中文...
文化湾区 087期 | 新会伍光建:翻译界之圣手
伍光建的翻译水平受到胡适、曾朴、徐志摩等人的赏识。徐志摩约他为新月书店译英京剧作家理查德·谢尔丹的《造谣学校》(梁实秋校并序)和奥利弗·哥尔斯密的《诡姻缘》(现译《屈身求爱》)(叶公超校并序)。胡适约他为中美文化基金委员会译吉鹏的《罗马衰亡史》。一九三〇年代,伍光建为商务印书馆译有美国、德国、英国、法国...
中国文化输出的逆袭之路
第一是文化隔阂(www.e993.com)2024年9月22日。我们有一种感觉,中国文化似乎孤立于世界文化之外,不会英语的话,出国寸步难行。为啥?因为西方国家通过几百年的殖民史,把整个西方文明,嫁接在了殖民地本土文化之上,形成了一个覆盖全球的“泛西方文化圈”。在这个文化圈里,可能有阿拉伯人、拉丁人、非洲黑人等等。他们虽然并不是西方人,但他们...
把“龙”误译“dragon”: 中国形象对外传播的大败笔?|文化纵横
|文化纵横??黄佶|华东师范大学传播学院导读近期,“龙”的英文翻译引发关注,据新华社报道,如今很多“龙”不再翻译为dragon而是loong。事实上,国际社会能否理解中国理念、了解中国文化、看懂中国故事,很大程度上取决于“中译外”的翻译水平。其中,政治、经济、文化领域关键词的翻译尤为重要。特别是中国人...
中国文艺作品闪耀世界舞台
“《长安三万里》成功出圈说明,深厚的中华文化赋予文艺作品丰富的想象力和深刻的感染力,为其出海远航提供强劲动力。”中国传媒大学传播研究院教授黄典林分析道,文艺作品通过视觉化呈现、通俗化翻译、情感化共鸣在中国文化与海外受众之间搭建起沟通交流的桥梁。
【邂逅中国 爱上中国】土耳其留学生乐琪:零距离感受国粹京剧之美
京剧有“国剧”之称,是介绍、传播中华传统文化的重要媒介。2010年,京剧列入联合国教科文组织“人类非物质文化遗产代表作名录”。来自土耳其的留学生乐琪第一次认识京剧就被其激昂豪迈的表演所深深吸引,带着这份好奇,她来到北京京剧院“拜师学艺”。她的“拜师之旅”会顺利吗?在与京剧的零距离接触中,她有什么样的...
中央广电总台国际在线 :南开学子让京剧“潮”起来
刘子驹(右前一)在沉浸式京剧体验活动上讲解服饰摄影金美辰传统不老生生不息在《逍遥津》选段中,扮演汉献帝的外国语学院翻译专业2021级本科生张鑫,因在高中时观看了春晚舞台上的《同光十三绝》,开始对京剧着迷。来到南开后,他报名加入京剧团,开始系统性地学习和排练京剧。