韩国绑架犯,因一句话,揭露社会阶级固化的残酷现实
有钱无罪,没钱有罪。这是我写案子以来,听过最绝望的一句话。一个绑架犯,就凭这句话,一把撕下了韩国阶级固化的破烂遮羞布。韩国人用亲身经历告诉你:穷,就是原罪。出生决定命运,活该受苦受累。想要「公平」?抱歉,那是有钱人的专属,穷人不配。越狱1988年10月8日,汉城奥运会结束后的第一周。
郭小安、李晗|情绪劳动与情感劳动:概念的误用、辨析及交叉性解释
在《韦伯斯特英语词典》(英)中,emotion的涵义之一为:theaffectiveaspectofconsciousness,即“意识的情感方面”,这里的emotion既指“情绪”也涉及“情感”,所以情感劳动与情绪劳动的翻译误区主要来源于两个词义上的接近。词典的释义主要指的是词语的日常用法,在emotionallabor和affectivelabor的概念使用中,emotion和...
历史上首位!华人学者将担任美国金融学会主席!
著名经济学家、诺贝尔经济学奖获得者默顿·米勒访问上海,需要招募一名经济学背景的随行翻译,“那年头,在上海滩找一个经济学好、英语也好的年轻人不容易”,鹤立鸡群,姜纬得到了这个机会,这也成为她学术道路的突破口。在姜纬的回忆中,米勒教授的表达条理分明,她的翻译轻松流畅,愉快的合作令她获益匪浅。短短几天的相...
英语神翻译走红:简直就是英语16级的水准啊...
英语神翻译走红:简直就是英语16级的水准啊...打开网易新闻查看精彩图片前言:今天老师为大家精心挑选了非常棒英语神翻译,无论是中文译成英语,还是英文译成中文,都是大师级别的水准,读得让人心灵荡漾。语言之美01打开网易新闻查看精彩图片Maytherebeenoughcloudsinyourlifetomakeabeautiful...
《银翼杀手》:阶级固化、AI威胁、凯撒崛起、完美物种、哲学之子
按字面意思,这个片名应该译成《刀锋行者》,好挫。现在常用的中译名《银翼杀手》据说来自台湾,显然不是确切的翻译。不过既已广为流行,也就约定俗成了。菲利普·K.迪克在科幻界,有人将迪克比作莎士比亚,比作金庸,如果仅从生平际遇来说,就他潦倒的一生还是比作梵高较为贴切。心疼啊,太特么心疼了。
网易有道上线神经网络翻译 质量可媲美英语八级
凭借这一优势,再加上有针对性的优化,此次在有道上线的NMT对英语学习场景下的翻译结果更加精准(www.e993.com)2024年9月8日。这类翻译需求的特点是,原文规整、语法及句式较为规范,因此用户对其准确性要求更高。在该类数据上的盲测结果显示,此次在有道上线的NMT,其英译中和中译英的BLEU值均领先同行7个多百分点。
降低英语学科分数?我反对,这是穷人翻身最简单的方法
如果英语一旦退出主课地位,就会像钢琴课程一样,很多普通人就学不起了。带来的后果就是普通人再也没有机会进入金融、咨询、外贸,甚至是IT这些高薪行业,更不要再说海外留学了,阶层就会更加固化。所以我反对降低英语比重,因为这是剥夺穷人孩子翻身的机会
美国梦坠落,没有中产阶级的容身之地
正如书中分析的那样:在新的“双钻石型结构”中,社会日益分化为近乎断裂的两大阶级——20%的特权阶级和80%的新工人阶级,构成了顶部和底部两颗钻石。上下两个钻石间的通道极为狭小,这意味着阶层固化。而二战后至上世纪70年代之前,曾占据美国80%人口的中产阶级,在这张图里消失不见了。
中产阶级的进化和命运
1中产阶级的命运中产(MiddleClass)这个词,可以翻译成中产阶级,也可以翻译成中等收入阶级。中国改革开放40年,才逐步有了中产阶级,一代人的时间都没有过去。很多通过努力成为中产的人,现在依然奋斗在工作岗位上,有工作就有收入,还没有到依靠养老金和财产生活的时候,更长远的事情还来不及考虑。
探索与争鸣|全国优秀青年学人年度论坛??:文明互鉴——翻译与...
简言之,甩开英文本,只以某个中译本为底本的莎士比亚研究,形同无根之木。傅教授指出,从严复提出“译事三难信、达、雅”至今,尽管中西翻译理论及阐释不断推陈出新,却常与译者行为(或“译者主体性”亦可)处在两条平行线上;至于翻译的限度何在,或可套用苏轼《文说》中那句名言,换个说法:“所可译者,须行于所...