“轨道交通站名增设英语翻译”,不妨听一听网友建议|新京报快评
有意思的是,据媒体报道,合肥火车站在站外的标识又是按照英文直译的“HEFEIRAILWAY”。当时,合肥轨道交通回应,合肥火车站作为车站站名时,依据地名管理条例应为罗马字母拼写;作为指引功能时,与实体单位保持一致。这其实展现了一种尴尬:作为一个特殊的地名,应该用拼音;但作为方便外国人的功能设施指引,又需要...
多地网友建议轨交站名增设英语翻译,官方回应
但是新线路站名的英文翻译几乎都是拼音,与这些新开线路交会的换乘车站站名也被更改为拼音,其中不乏重要站点,例如‘郑州大学’被翻译为‘ZHENGZHOUDAXUE’,‘郑州东站’被翻译为‘ZHENGZHOUDONGZHAN’,这样的翻译不但不能方便外国人,反而会本末倒置。
地铁站名增设英文,打造国际友好消费环境
比如,有辽宁沈阳网友在人民网留言板建议称,“来沈阳的国际友人越来越多,但是我们的地铁站点名称还没有英语翻译,而是采用汉语拼音的方式……请领导关注。”另外,也有河南郑州网友提出类似问题,“如‘郑州大学’被翻译为‘ZHENGZHOUDAXUE’,‘郑州东站’被翻译为‘ZHENGZHOUDONGZHAN’,这样的翻译不但不能方便外国人,反...
7号线高科西路站“加值”英语翻译遭吐槽,上海地铁:将优化
近日,有网友发帖反映上海地铁站的英语翻译,称7号线高科西路站售票处的“加值”,翻译写成了拼音“JIAZHI”。网友发帖截图,售票处的“加值”,翻译写成了“JIAZHI”。截屏图澎湃新闻(thepaper)记者从网友提供的照片上看到,在“售票加值处”的标识牌上,相关的英文翻译为“TICKETS&JIAZHI”,售票翻译...
“TICKETS & JIAZHI”?上海一地铁站英语翻译遭吐槽,回应:将优化
翻译写成了拼音“JIAZHI”。网友发帖称,售票处的“加值”,翻译写成了“JIAZHI”记者从网友提供的照片上看到,在“售票加值处”的标识牌上,相关的英文翻译为“TICKETS&JIAZHI”,售票翻译成了英文,而加值是拼音。有网友称,地铁站的标识牌英文和拼音混搭,好像不太妥当。也有网友表示“神奇,不相信”,加值...
西安北客站出现英语神翻译 留学生被翻译搞晕
华商报讯(记者张莉)“请在一米线外等候”(Pleasewaitbehindtheyellowline)被翻译成在一条“米线”外等候(Pleasewaiteoutsideanoodle),在西安上学的外国留学生在北客站被弄蒙了(www.e993.com)2024年10月19日。外国留学生:北客站很多英文翻译不规范昨日下午4时许,在西安交大读研的外国留学生Fletcher来到北客站,在他的指引下,华商...
北京将统一地铁站名英语译写及播报 让外国人出行更便利
中新社北京12月21日电(记者尹力)据北京市人民政府外事办公室(下简称北京市外办)21日通报称,为提升北京的国际形象,让外国人在京乘地铁“念得出、看得懂、找得到”,官方将进一步规范地铁站名英文译写和英语语音播报,并在2019年年底前将新版的英语语音播报内容推广至京城各地铁线路。
在英语翻译教学中培养跨文化交际能力
在全球化的浪潮中,跨文化交际能力已成为衡量个体能否在多元文化环境中自如穿行的重要标准。作为跨文化人才培养的重要场所,高校英语翻译教学的改革和创新势在必行。跨文化交际能力是指在交流互动的过程中,通过语言和非语言的方式来认识、体验和理解不同文化的能力。高校英语翻译教学是指通过有效的英语教学活动,培养学生...
支持4国语言!北京地铁在8座车站试配多语种翻译机
支持4国语言!北京地铁在8座车站试配多语种翻译机近期,来京外国游客逐渐增多。为进一步满足中外游客的出行需求,北京地铁对车站工作人员开展英语专项培训。同时,按市交通委的统一部署,近期在1号线八通线天安门西、2号线东直门、2号线北京站、6号线南锣鼓巷、8号线奥
一个阿富汗女人的来信:我只希望有人能知道我们的情况!
我丈夫到了。我们走向公交站。人们迷茫、哭泣着向各个方向走去。交通非常拥堵。公共汽车排着队。我们到家后,第一件事就是打开电视。所有电视台都在报道总统逃跑,宣布共和国已经倒台。直到下午三点,电视上都在播放塔利班进入总统府,接管了所有政府机构的画面。