谁该成为大模型成长的“养料”?
一位博主在Upwork(全球最大的自由职业平台)统计了从ChatGPT发布前一个月到2024年2月14日的一些自由职业工作数据。调查发现,受ChatGPT的影响,Upwork上波及最大的几个圈子是写作、翻译、客服服务。其中,翻译沦为被AI取代的重灾区,工作数量下降了19%,时薪也下降了20%。但在这些支持人工智能抢人类“...
《神界原罪2》法术与生物设定集翻译介绍
《神界原罪2》法术与生物设定集翻译介绍生物篇-蝾螈(Salamanders)破碎海滩巴拉库斯王宝库门口,石冢墓园莱克尔家中有些蜥蜴人幻想着他们,并且只有他们,才是古龙的后裔——那这些蝾螈算什么呢?就如同巨龙的冰火吐息曾经闪耀在Rivellon的天空,在火山的斜坡上,在冰川脚下,在闪电密布的热带地区,我们都能发现这种蝾螈。这...
相声演员飙英语?AI视频翻译走红,涉及哪些风险?
近日,“知名相声演员用英语表演”“TaylorSwift讲地道中文”等一批由人工智能(AI)翻译软件生成的视频在社交平台引发热议。视频翻译流畅,足以“以假乱真”,刷新了人们对AI应用边界的认知。如何看待此类视频的走红?技术可及性将为生活带来哪些变化?“AI嘴替”又可能涉及哪些法律和伦理风险?记者对此进行了采访。相声...
中文版《神界:原罪加强版》问世 粉丝成立团队翻译
中文版《神界:原罪加强版》问世粉丝成立团队翻译《神界:原罪加强版》开发团队今日宣布,全中文化的《神界:原罪加强版》即将更新,将于2017年12月8日问世。开发团队表示,中文版游戏由国内一支充满激情和奉献精神的粉丝自发成立的团队翻译,文本量超过了36万个词汇。《神界:原罪加强版》2015年10月27日发售,目前售价1...
“人人影视字幕组”案宣判:“原罪”之下,为何引人同情?
“字幕组”(fansubbinggroups)是一种诞生于互联网时代的事物,通常是指“粉丝为粉丝的翻译”,字幕组成员因为对影视剧或翻译的喜爱组合在一起,为未经授权的电视剧集及电影配上本国字幕,进行在线分享。一般认为,字幕组最早起源于上世纪八九十年代的美国,当时日本动漫风靡美国,一批爱好者就将日本动漫翻译成英语在英语...
希音:“超快时尚”的ESG原罪
数据来源:SHEIN《2021年可持续性与社会影响力报告》(www.e993.com)2024年12月20日。阿尔法工场翻译整理SHEIN在供应商中发现的这些违规事项,都是服装产业链中非常典型的。这说明,SHEIN已经开始着手改善供应链治理,并且能够坦诚地披露相关数据。只是,检查出来的问题很大。比如消防违规的检出率为27%。服装厂是火灾高发的场所,27%的违规率,意味着...
轻松飙外语,AI视频翻译“走红”背后
新华社广州11月10日电题:轻松飙外语,AI视频翻译“走红”背后新华社记者胡梦雪、熊嘉艺近日,“知名相声演员用英语表演”“TaylorSwift讲地道中文”等一批由人工智能(AI)翻译软件生成的视频在社交平台引发热议。视频翻译流畅,足以“以假乱真”,刷新了人们对AI应用边界的认知。
从新闻英语的特点看新闻的翻译
在这个例子中,justtogetby不应从字面意思理解为“仅仅去一下”,而对于“sin”的理解,“违法的事”显然比“原罪”要贴合原文。3.语法特点第一,时态的使用。在英语新闻中现在时被广泛使用。为了造成事件正在进行中的效果,给人以真实感,无论是标题或是正文都常常采用现在时代替过去时。另外,甚至在said,to...
探照灯好书11月入围25部人文社科翻译佳作发布
翻译|人文社科|社会学《躺不平的千禧一代》[美]安妮·海伦·彼得森著杨文展译格致出版社上海人民出版社2023年10月提名评委:夏烈内容简介:美国的“千禧一代”(1981—1996年间出生的人),在“美国梦”的神话中长大,曾经对人生抱有远大期望。然而当他们参加工作时,正值美国自大萧条以来最糟糕的经...
“喊口号”“倒打一耙”“洗地”……这些词你知道怎么翻译吗?
“跟着外交部学英语”!喜欢这个系列别忘了转发、评论、点赞!本期目录:1、“黑历史”怎么翻译?2、“喊口号”怎么翻译?3、“原罪”怎么翻译?4、“洗地”怎么翻译?5、“倒打一耙”怎么翻译?1??黑历史场景:2022年7月4日外交部例行记者会...