中国石油大学(华东)2025研究生《体育综合》考试大纲
1.学校体育的历史沿革与思想演变(1)现代学校体育的形成(2)中国学校体育的发展2.学校体育与学生的全面发展(1)学校体育与学生身体发展(2)学校体育与学生心理发展(3)学校体育与学生的社会适应(4)学校体育与学生动作发展3.我国学校体育目的与目标...
“轨道交通站名增设英语翻译”,不妨听一听网友建议|新京报快评
而且,地铁站名的翻译不只是个语言问题,某种程度上,这其实也关系到一个城市如何表达自己的文化底蕴、历史沿革、对外形象。如果能探索出一个更加精准、多元且有诗意美感的翻译,自然是更加妥善和彻底的解决方案。如今,也已经有多地开始探索。如郑州和福州等地都发布了《公共服务领域标识英文译写规范》的标准,对一些...
贵州师范大学外国语学院:行走思政课 “译”路育新人
11月10日,贵州师范大学外国语学院组织学生志愿者团队、校研究生会成员、全媒体记者团成员前往国家5A级旅游景区青岩古镇接受历史文化学习,对景区标识标牌内容的翻译进行学习,查找、采集和整理翻译不当或错误的内容。贵州师范大学外国语学院志愿者开展问卷调查。志愿者团队对景区各景点的历史沿革、建筑格局、文化风俗等进行...
日本一个奇葩的姓氏:不管怎么取名,翻译成中文之后都是在骂自己
中国人应该都知道伏羲氏,这位生活在距今5000多年前的华夏先祖姓“风”,据推断这是我国最早的姓氏。相比之下,在备受中华文化影响的日本,姓氏的历史沿革则要缓慢得多。有意思的是,在中国人看来,日本有很多听起来挺奇葩的姓氏。尤其是有这样一个姓氏,不管怎么取名,翻译成中文之后,都像是在骂自己。日本的诞生:从...
地铁站名增设英文,打造国际友好消费环境
地铁站名的翻译不只是个语言问题,某种程度上,也关系到一个城市如何表达自己的文化底蕴、历史沿革、对外形象。据报道,近年来,轨道交通站名翻译采用汉语拼音还是英语曾在多个城市引发热议。随着当前入境游市场持续复苏,已有多地网友建议轨交站名增设英语翻译,方便外国游客。
杨焄︱“睡美人”来到中国之后(下)|杨君|王子|童话|周作人|林中睡...
除了楼适夷翻译的《睡美人》可供儿童直接排练,堪称“参考引导的书”之外,马云鹏所译MargaretA.Doheny的儿童剧《睡美人》(连载于1935年《英语周刊》新第147-149期,译者署名“Y.P.Ma”)也体现了同样的功用(www.e993.com)2024年12月19日。马氏当时正任职于商务印书馆附设函授学社英文科,所以译本采用中英对照的形式,让孩子们在排演的同时也...
美国纽约州立大学布法罗分校简介_美国留学_中国教育在线阳光留学
二、历史沿革(源自网络,非本网站翻译)1846年,布法罗大学创办之初,是一所私立医科学院,通过与附近医院的密切合作,旨在为布法罗和尼亚加拉瀑布附近社区的医生提供培训。学校第一任校长是后来的美国第十三任总统米勒德·菲尔莫尔。学校在1891年兼并了尼亚加拉大学的法学院,并于1909年开始在布法罗市区北界修建设施完备的校园(...
1月语言学联合书单|隐喻与转喻
本书是文体学领域的第一部“指南”,在文体学发展史上极具里程碑意义。全书对文体学的历史发展和当今动态进行了分析和探讨,既注重理论观点的新意,也强调研究范围的拓展。本书共分为40章,由多位专家学者撰写,涵盖了文体学的方方面面。《文学翻译中的连贯模式研究:以〈红楼梦〉及其英译本为例》...
裘禾敏:从《孙子兵法》英译看典籍西传
回顾中国典籍翻译、输出历史,我们注意到,最早把中国传统文史哲著作译作英语的是早期来华的西方传教士,他们率先翻译了老庄、孔子、李白、杜甫等人的作品。在很长一段时间里,中国典籍的译介一直是由传教士与西方汉学家完成的。直到19世纪末20世纪初,中国学者才加入这一事业中。辜鸿铭以“独步神州”的英语造诣与后来居上...
陆大鹏谈历史翻译︱那些让我头晕目眩的德国“伯爵”们
比如森林伯爵(Wildgraf)、莱茵伯爵(Rheingraf)、山地伯爵(Raugraf)、纳厄伯爵(Nahegraf,得名自德国西部的纳厄河)、老伯爵(Altgraf)、哈尔伯爵(Hallgraf,得名自地名巴特赖兴哈尔)等。他们都是普通伯爵,之所以取了这些特殊的头衔,实在是历史传统沿革所致。