李白《静夜思》载入联合国邮票 附有英文翻译
今年的纪念活动是发行一套邮票,有6个小全张共36枚,内容为英语、西班牙语、汉语、法语、阿拉伯语、俄语6种世界主要语言的代表性诗歌。《静夜思》邮票上,用楷体中文写出全诗,并在邮票发行资料上附有杨宪益和戴乃迭夫妇翻译的英文诗。(人民日报海外版李晓宏李秉新殷淼)...
地名翻译中的目标语倾向性
本族语人士读起来都有困难,且信息量含量很低;有些译文质量不高,如:“城北客运站”翻译为NorthCityLongDistanceBusStation,是将“客运站”释义为“长途汽车站”后再按后者的字面意思翻译的,这不是地道的英语,长途客运站,英语称为CoachStaiton,coach指跨市的长途公共汽车,如:CambridgeCoachStation:剑桥...
未竟之作魅力无穷——纪念卡夫卡逝世百年,“变形的人:卡夫卡精选...
从写作风格上来讲,德语里面有个词叫Kafkaesk,翻译成“荒诞不经的”,这个词源自于卡夫卡的名字,指的就是卡夫卡作品荒诞的风格。但他不是嬉笑怒骂,不是游戏,他的作品是用生命的全部体验写成的,我觉得这是特别值得注意的一点。
五月和家人去云南旅游英语,May Takes a Family Trip to Yunnan...
4个月去昆明旅游英语翻译1.问题:昆明有哪些著名的旅游景点?回答:昆明是云南省的省会城市,拥有众多著名的旅游景点。其中包括世博园、翠湖、石林、滇池、西山和云南民族村等。世博园是云南省唯一的级园区,展示了云南的传统文化和自然风光。翠湖是昆明市内的一个人工湖泊,有着美丽的湖光山色,常常吸引游客前来游览。
卡尔森对普京的采访:2 小时采访完整全文(和中国有关)
本文是塔克·卡尔森对俄总统普京的2小时采访完整全文中文翻译版,由俄语从克里姆林宫翻译而来,更贴近俄罗斯总统普京的原意。普京总统回答了塔克·卡尔森——视频平台塔克·卡尔森新闻网的创始人兼记者——的问题。本文整理译自克里姆林宫官网。由俄语原版翻译而来。
“父亲的姓名”问题——《拉康的父亲理论探幽》读书研讨会
译著有《情爱现象学》,就是Marion那一本,还有拉康的重要的séminaire(研讨班),这个séminaire有很多争议,就是《父姓问题》,黄老师翻译的这本非常有争议性的册子,1963年拉康被开除了,所以那一年的讨论版只搞了一次就结束了,它是在一个历史的敏感点上(www.e993.com)2024年11月15日。我们邀请了三位与谈嘉宾,都是人大的,首先介绍吴琼吴老师,...
10年通信,半个世纪怀念:致敬翻译家朱生豪和宋清如以吻封缄的爱情
恐情有伤Oh,letusmakeitapledge唯执子之手,海誓山盟TomeetinSeptember同心同德,相约晚秋Andsealedwithakiss此毕,以吻封缄I'llsendyouallmydreams以梦之思,集于笺华Everydayinaletter寄与君赏Sealedwithakiss...
上译厂60周年|当我们怀念译制片,我们在怀念什么
《译声情怀》纪念朗读会最后,大屏幕播放了新人致敬前辈和配音事业的趣味译制短片。视觉中国图译制片精神仍在传承到上世纪90年代,好莱坞大片进入中国,我们自己的国产电影也起来了,娱乐范围也比较广,英语也开始更大规模的普及,电影走向市场化,翻译片的辉煌时代逐渐落幕。“那是一个特殊的年代,有特定的历史背景。”...
一周文化讲座|时代能不能容下贾宝玉这样的年轻人
威廉·特雷弗是爱尔兰著名作家,被视为当代英语文坛最杰出的短篇小说家之一,是最会讲故事的人。在特雷弗的故事中常常有这样的情节:故事里的人物对过去的岁月不满,开始想象一种永远不会到来的未来。本次群岛故事会,我们邀请到译者亚可老师来跟大家聊聊特雷弗小说中这种徒劳的想象,聊聊《生活的囚徒》——群岛图书出版...
在俄罗斯做营销,这5个本土化策略让你事半功倍
举例来说,某国际化妆品品牌在进入俄罗斯市场时,将其标志性的广告标语直接翻译为俄语,但由于忽略了俄语的表达习惯和消费者的文化背景,结果引发了消费者的冷淡反应。相反,另一家电子产品公司在翻译其广告时,聘请了俄罗斯本地的语言专家,不仅确保了翻译的准确性,还在文案中巧妙地融入了俄罗斯文化元素,使得广告在当地广受...