华南师范大学2023年硕士研究生招生简章
在教育部第四轮学科评估中,心理学、体育学、教育学、马克思主义理论4个学科进入A类学科,其中心理学获评A+;化学、材料科学、工程学、植物学与动物学、数学、环境科学与生态学、精神病学与心理学、社会科学总论和物理学9个学科进入ESI世界前1%,其中化学、材料科学、工程学、数学4个学科进入ESI世界前5‰。人才引育...
一周文化讲座|“终身读者”修炼指南
主讲人:包慧怡(作家、译者、复旦大学英文系教授)动物寓言集(bestiary)又称“动物书”(bookofbeasts),是中世纪盛期和晚期平信徒文学中一种重要但长期不受关注的特殊书籍。彩绘动物寓言集将自然史、博物志、寓意解经等文类糅为一体,辅以鲜活生动的图像,是进入中世纪人思维方式和认知体系的一把重要钥匙。而以《怪物...
“龙”竟然应该翻译为loong?网友:我学的英文都是dragon啊!
很多“龙”不再翻译为dragon而是loongloong典出何处?dragon不能用了?“龙”究竟应该怎么翻?带着这些问题新华社记者采访了海内外多位专家、学者挖了挖dragon的历史梗看看loong的背后是怎样的语言新“国潮”***■“loong”从哪里来?北京外国语大学英语学院副院长彭萍教授介绍19世纪初英国传教士马什...
一养殖场发现炭疽病例,已有5人感染!炭疽是什么?怎么翻译?
炭疽可以通过抗生素进行有效治疗,青霉素为首选药物。我们来一起看看英文小科普吧!Anthraxisanacuteinfectiousdiseasecausedbyaspore-forminggram-positive,rod-shapedbacteriaknownasBacillusanthracis.Anthraxisarareandfatalzoonoticdisease(animaltohumantransmission)thatcanbef...
特德·休斯:一个真正的幻想家和现代原始人
今天,我们请到了《季节之歌》和《乌鸦》的译者赵四。我们先请赵四老师聊一聊休斯写给儿童的诗集《季节之歌》。请你介绍一下翻译《季节之歌》的缘起、过程和心得。如果可以的话,为我们分享其中的一首诗,说说喜欢的理由。赵四:今年四月,我去西半球推广我的英语和西班牙语诗集,在加拿大温哥华岛,我住在著名女诗人...
阿甲:下雨下猪下面条?逗乐诗行中冒着傻气的智慧
所以,我在几年前还翻译了一本国际安徒生奖获得者彼得·西斯为他配画的诗集《稀奇古怪动物岛》,那本由构词游戏衍生的有点怪诞疯狂的诗集,一本正经地编着一些稀奇古怪新物种的搞笑“瞎话”,多少有点向希尔弗斯坦的《稀奇古怪动物园》致敬的意味(www.e993.com)2024年11月2日。这种轻松幽默的荒诞诗,必须配上同样古灵精怪的插画,才能在第一时间吸引...
明德:龙年趣谈“龙”译法
蜻蜓(dragonfly)的英语也有龙的踪影。麒麟竭是一种产自马来西亚等地之红色树脂,译成英语(dragon'sblood)时,dragon立即现身。第二种情形是,中文有“龙”,英语无“龙”。功夫片双星李小龙和成龙(艺名)不宜音译成LiXiaolong和ChengLong,而应切换成其英语名字BruceLee和JackieChan。(明德)...
游戏论|像素艺术的美学①_思想市场_澎湃新闻-The Paper
双重分节是指在语言系统中被分节为最小的具有意义的单位(第一分节),还可以再次分节成一系列没有意义的单位(第二分节)。比如在英语中有意义的最小单位是“cat”这样的单词,“cat”很明显是由“c”、“a”、“t”这样本身没有意义的单位构成的(注释31)。
“Shanghai Wildlife Park”?上海野生动物园英语版官网翻译漏洞百...
你发现过类似的翻译错误吗?新民晚报新民网记者发现,类似上海野生动物园英语版官网上的错误,其他旅游景点官网也能发现。“Whatwecadoforyou”,这句“蹩脚”的英文就来自锦江乐园的官方网站,而如此翻译让不少来上海游玩的外国友人惊呼看不懂。
和AI口语老师聊完68个话题,我对学英语顿悟了
喜欢旅游,暑假期间迫不及待要去故宫和北京动物园,作为一名口语老师,她在教英语学生英语的同时,还在学习中国历史知识希望用英语给更多人接受中国文化。她最喜欢悬疑、推理的书籍和电影,在反对种族歧视、倡导科技向善等话题上有着坚定的立场。我正在介绍的这位“朋友”并不是真人,而是一个名为“Echo”的AI虚拟口语教...