向世界讲述中国巨变中小人物的故事 贾平凹:我要向农民工致敬
贾平凹:我上世纪90年代写的一批作品被翻译出去了,但后来因为各种原因和外界基本断了联系,这几年作品才开始被翻译得多起来,覆盖了十多种语言。相比之下,英文译本比较少,更多还是被翻译成法语。英语译本最近一两年才有三四本,基本上是我作品的十分之三四。大部分作品还没有被翻译出去。每个作家都希望自己的作品走得...
科学家用 AI 翻译动物对话,发现人类语言并不独特
该研究的成果之一是"动物声音基线"BEANS(theBEnchmarkofANimalSounds[3]),这是一个包括12个物种声音的数据集,涵盖鸟类、陆地和海洋哺乳动物、无尾两栖动物和昆虫,可用于检测相关分类算法的性能。BEANS的概述。丨图源:参考文献[2]地球物种项目还在尝试合成动物声音。如同人类的声音可以被深度...
“龙年”用英语怎么翻译?是dragon还是loong?
但近年来,一些中国英文媒体机构在翻译“龙年”时,会有意识地将其翻译成TheYearoftheLoong,用与中文“龙”读音相近的单词Loong来代表中国传统意义上的龙的形象,而不是直接取用西方的单词Dragon。为什么使用loong?其实早在清末期,在美华人就将“中国龙”译作loong,以和西方的dragon区别开来。在我国古代传说...
在南昌怎么去云南旅游呢英语,How to Travel from Nanchang to...
最后,由于丽江是一个旅游热门地,所以在旅游旺季时一定要提前规划好行程,避免人多拥挤和门票紧张。总的来说,云南丽江是一个非常值得一去的旅游英语旅游目的抚仙湖地,它拥有丰富的文化和历史底蕴,以及壮丽的自然风光,无论您是热爱文化的人还是热爱自然风光的人,都能在这里找到属于自己的乐趣。希望我的推荐能为您的旅...
中国龙翻译成“Dragon”还是“Loong”?网友吵起来了
在目前的中小学教材中,“龙”的英文多半被翻译为“Dragon”。但最近这一个月,随着龙年的临近,“龙”的英文翻译中“Loong”逐渐被更多人所接受。如1月9日,中国国际电视台CGTN在报道“新春龙舞挑战赛”活动时,把“龙年”译为“LoongYear”,把“龙舞”译为“LoongDance”。不要觉得这是个陌生的词,“...
趁着龙年,“龙”的英文翻译,应该改正了!
我们应该把中国龙的英文翻译改正过来,不应该是“dragon”,或者“Chinesedragon”(www.e993.com)2024年11月2日。有一种翻译是“loong”、“long”或者“lung”,我觉得很好。但这不是主流的翻译,应该想办法让其成为主流。覆言研究了一下,不知道是谁最先把中国龙翻译成了“dragon”。这大概是两三百年前的事情,已经不可考了,也不重要了。
从dragon到loong,“龙”的翻译不只是咬文嚼字
甲辰龙年即将到来,不仅国人翘首以盼,许多海外人士也乐在其中。很多人注意到,在一些英语表述中,龙不再被翻译为dragon,而是loong。对此,不少人直呼这个翻译可以有,早就该这样为中国龙正名了,与此同时,也有人表示,倒也不必如此咬文嚼字。从dragon到loong,中国龙的翻译转变有其深厚的文化背景,dragon作为西方神话中的生...
专访|译者杨铁军、胡桑:洛威尔诗歌的核心是自我逼视
杨铁军:黄鼠狼的英文是weasel,skunk的意思是北美臭鼬,我不知道为什么他们会翻译作“黄鼠狼”,也许他们那时候的词典有这个义项?我不确定这算不算时代性的“误译”,不过“花鸟草木虫鱼”之名的翻译本身就很难,尤其是植物。举个例子,英文cedar这个词,同时有以下义项:“雪松,西洋杉,香柏木,香椿,杉木”,那么,翻译的时候...
一周文化讲座|从童年的方向看到父亲——写给父亲的散文诗_腾讯新闻
嘉宾:袁筱一(华东师范大学法语文学教授、翻译家)、孙孟晋(乐评人、影评人、诗人)6月16日(周日),我们特邀《迷途:杜拉斯谈电影》的译者、文学翻译家袁筱一和作家、书评人孙孟晋,做客上海图书馆东馆,与读者一同探究杜拉斯电影中的毁灭与悲情。上海|动物史的前世和今生...
衡水学院_院校信息库_阳光高考
外语学院设有应用翻译研究所、东亚文化研究中心两个非实体性研究机构,拥有一个现代化的外国语实训中心,各类语言实验、实训室8个,同时设有商务英语工作室和语言服务工作室。设备总值500余万元。校外建有充足的实习就业基地(2个海外实习基地),为本院各专业教学、实训、学生应用能力的培养和就业提供了良好的平台,为人才...