构建中华传统美德传承体系
可以通过组织国际学术会议,开展跨国合作项目,翻译出版多语种传统美德典籍等方式,运用多学科的理论工具和分析方法,对传统美德进行多维度、深层次的剖析和阐释,让传统美德真正留下来、活起来、传下去。保护利用。历史文化遗产蕴含着中华民族的基因和血脉,承载着数千年的传统美德。传承传统美德,就要开展遗产保护,留住文化根...
中国民族语文翻译局开展各党支部各部门“一把手”集体廉政谈话
三是带头承担责任。在各项工作向铸牢中华民族共同体意识主线聚焦的改革转型攻坚期,要勇挑重担、敢啃硬骨,扛责于肩、履责于行。会议强调,翻译局各党支部各部门“一把手”要严于律己修身,以更严的标准要求自己,切实守住“三条底线”。一是严守道德的底线。自觉弘扬传统美德,践行社会主义核心价值观,用社会公德、职业...
文化中国行 《我心归处是敦煌》英文版在美国旧金山发布
长河出版社负责本书的执行总编克里斯·罗宾表示,《我心归处是敦煌》的翻译出版是近年来该社着力最多的一本著作。这本书的翻译难度极大,美国翻译家徐穆实(BruceHumes)历时两年多精心打磨,忠实呈现原作风貌和价值。英文版前言作者、美国盖蒂保护研究所项目专家内维尔·阿根纽评价道:“樊锦诗是以捍卫她所心爱的莫高窟而...
伊朗小伙卖车卖房,带全家定居中国7年,还想让全家加入中国国籍
而且中国是一夫一妻制,我们一家人既然定居在中国,就要遵循中国的传统美德,怎么可能再娶第二个妻子!打开网易新闻查看精彩图片2020年,帕拉姆家的新成员出生了。这个宝宝和帕拉姆一样是个男孩子,父亲给他取名为liam。自此,这个家更热闹了,一家人的生活忙碌且充实。帕拉姆的父亲还是有开公司的想法,但目前只能好好...
「书目推荐」长安街读书会第20240604期干部学习书目博览
中华民族历来重视家风建设、注重家风传承。孔子庭训“不学礼无以立”,诸葛亮诫子“静以修身,俭以养德”,朱子家训“恒念物力维艰”。生动的家风箴言,蕴含着丰富的人生智慧与传统美德,早已融入中国人的血脉。广大党员、干部要带头注重家庭、家教、家风,继续上好家风建设这堂“必修课”。
中华优秀传统文化的大众化艺术表达策略与提升路径 ——基于近年来...
1.古语新说的通俗策略通俗策略是指将中华优秀传统文化中晦涩难懂、不易理解的内容变得浅显易懂,达到适合大众接受的水平(www.e993.com)2024年10月28日。通俗策略包括话语通俗和形式通俗。话语通俗是借助话语策略将内容通俗地表达,多采用直译和修辞。直译,即直接翻译,将文言文译为白话文,有时考虑到节目的韵味,也采用半文半白的表达方式。《典籍里...
西译教师在全国第五届中华经典诵写讲大赛中喜获佳绩
多年来,文学与传媒学院通过开展经典诵读、书写、讲解等文化实践活动,挖掘与诠释中华经典文化的内涵及现实意义,引领师生更好地熟悉诗词歌赋,亲近中华经典,更加广泛深入地领悟中华思想理念,传承中华传统美德,弘扬中华人文精神。未来,文学与传媒学院还将继续探索和完善中华经典诵写讲活动和教育教学有机融合长效机制,矢志不渝...
我国有一个汉字,外国人见到就“不喜欢”,要求文件一律不准使用
汉字不仅是一种文字符号,更是中国文化的象征和载体。通过汉字,我们可以窥见中华民族的传统美德、智慧和历史底蕴,感受到中华文明的博大和深厚。因此,汉字不仅是一种语言工具,更是中华民族文化传承和发展的重要体现,是中华民族历史与精神的象征,也是中华文明的瑰宝。
中华文化术语翻译,让世界更好了解中国文化精髓
但事实上,“上帝”本是一个土生土长的中国词,古代的“上帝”,指上古传说中主宰宇宙万事万物的最高天神,或是帝国、王朝的最高统治者,即帝王、君主。如果望文生义,将其回译为“God”,必然会导致英语读者理解错误,因此“术语工程”译审团队将其翻译成“SupremeRuler/RulerofHeaven”并对其本义加以解释,...
他把走马故事翻译成英文版,想让中国故事像格林童话一样传播到全...
“信、达、雅是翻译的基本原则。”陶克辛认为,在翻译中忠实文本,尽量准确,如果过于拘泥于“升”怎么翻译,就显得有些书生气,因此在翻译中重在对文意的理解,准确传达作者的意思,让翻译传神。陶克辛正在工作翻译者的社会责任感也不可或缺。另一则民间故事《秦二结婚》是一个体现“做好事得好报”的传统美德故...