我,小学文凭,自学日语蜕变成中日同传翻译,全球也就2000多人
种种经历的我,就像一只打不死的小强,一步一步从后厨的洗碗妹蜕变成中日同传的顶尖翻译。回想往事,我感谢那个不断努力拼搏追求梦想的自己。(这就是我)我出生在吉林省永吉县的一个小村庄。父母都是地地道道的农民,家里有我和妹妹两个孩子。家里虽然很穷,但是我们一家四口生活得很幸福,这样的日子一直持续到我...
外来语中,日语占了近40%!没了日本词汇,我们还能开口说话吗?
因此,你也能够理解为什么在人文科学等领域中,为什么会有这么多的日语词,究其原因,就是因为受当时的那个时代的所迫,为了觉醒民众的思想,为了和国际社会接轨,就必须要引进日语词。从历史的角度来看,日语词也在当时的那个年代发挥了重要的作用。因此,在引进日语词之前,要么是根本不存在这一说法,要么就是直接使用它...
72年中日招待会,周斌翻译出错,周总理却没批评:我看着不是错误
不过在一些一般场合下,这样当然没问题,但给周总理做翻译,就不能胡编了,尽管周总理对外语并不精通,但他能听懂大概,早年在南开求学时,周总理就学过英语,之后法国留过学,又懂得法语,关键是周恩来19岁时还到日本留过一年学,懂得日语。周总理很注意翻译工作,只要出现一点点的失误,就会被他注意。图|周恩来...
王贤才丨两次焚稿,九译其书:我翻译《希氏内科学》的历程
不过无论是想译《希氏内科学》还是试译这本小册子,当时都还是我的机密,只有一位同班密友(刘丕仁)知道这事,他是一直看好我、鼓励我的,还为我找到一个“秘密”译书地点,就是外科三病房楼顶的小阁楼。那是个蛛网尘封、低矮逼仄的斗室,我要弓身弯腰才能进去。“桌子”是叠加的肥皂箱,坐在用报纸包起的砖上。我...
守望先锋日语本地化总监采访:选声优靠的是直觉
西尾:主要靠电邮,然后还有用聊天软件请教他们。Blizzard本身的本地化团队,除了英文/法文/意大利文/德文/西班牙文外,也负责其他多语言的翻译工作。我经常和他们打交道,偶然也会和直接和开发团队对话。——从台词以至UI,有没有哪个英雄的本地化你觉得特别困难呢?
我39岁北京人,开翻译公司创业成功,后嫁英国老公,生娃回归家庭
这期间,还有很多人找我翻译资料,但一个人精力有限,想要赚更多钱,单打独斗是不行的(www.e993.com)2024年11月2日。我还年轻,辛苦一点没什么,要到了五六十岁,我还能到处跑翻译吗?我问过自己,也征求过Damian的意见,他给我提供了很有见地的商业思维:你一个人干活,不管挣的是日薪,还是时薪,拿到手的再多,永远都得自己去干活,不干活就没钱...
借《黑神话》给老外恶补中文?幕后团队:该他们接受我们的文化了
戚煜:打个比方,我们这次日语翻译做了个尝试。我先讲下背景。日语主要包含4种表记方式,分别是罗马音、汉字、平假名、片假名。比如罗马音,或者英文字母,常见于主菜单界面以及一些UI中,以及一些注音的场合;台词对话中会正常使用汉字、平假名,出现一些比较现代的概念会用片假名的外来语,角色技能和怪物的名字也有很多使用...
老俞闲话丨从科学家到企业家的成长之路
炒股就看金麒麟分析师研报,权威,专业,及时,全面,助您挖掘潜力主题机会!(本文源自2023年12月12日直播“对话刘庆峰”)2023年12月,我邀请了科大讯飞创始人刘庆峰老师一起对谈。在我心中,科大讯飞一直是一个特别了不起的企业,是中国高科技的代表,他们的科技产品,比如语音识别技术、讯飞听见、讯飞翻译机、讯飞智能耳...
李阳:让英语疯狂
李阳:首先我要说,第一件事成了没什么了不起。这就跟网虫一样,电脑是个死东西,你天天对着它,不需要克服面对人的那种压力、自卑感、心理障碍。所以我过了第一关,我接着对自己说,我该过这辈子的第二关了!第二关,是人生最大的一关,叫作"当众讲话能力"。小时候,老师让我回答问题,我会恨死他。我认为,那是...
日本电影95后世代,15天拍摄然后戛纳!
在观看这部时不时会刺激你一下的作品时,我未曾想到它从剧本写作到拍摄完毕只花了不到半年时间。在得知本片入选2024年戛纳电影节导演双周单元后,我也有幸通过网络与山中导演聊了聊她的新作。虽然采访过许多日本导演,但与山中的交流让我第一次产生了与同龄人对话的感觉。