大戏看北京9月23-29日文艺资讯丨《红色娘子军》引领展演季
同时,聚焦新中国成立75周年,在往届“地方园地方戏”的基础上,遴选全国专业戏曲资源进京展演。在长安大戏院、梅兰芳大剧院、天桥剧场等京内专业剧场举办精品大戏展;特别邀请北京京剧院、北方昆曲剧院、天津市河北梆子剧院、天津市评剧院、保定市老调剧团等京津冀知名院团,在园博园阳光剧场开展京津冀名家汇系列演出。让戏曲...
中国戏曲在西方的跨文化演绎:艺术交流与文化认同
例如,在京剧《霸王别姬》的翻译中,将“霸王”直译为“Overlord”可能无法充分传达其文化深意。在英语语境中,“Overlord”带有统治者的权威与控制,而忽略了项羽“霸王”形象中的英勇与悲壮。因此,采用“KingofChu”或“TheGreatConqueror”作为翻译,不仅保留了角色的尊严与历史地位,还避免了文化误解。这种意译方...
2024年国际中文日活动启动,留学生身穿京剧服装体验戏剧文化
新京报讯(记者杨菲菲)品一杯茶,从微苦、清亮的茶汤中感受中国的茶文化;穿上京剧服装,在举手投足间了解中国传统戏剧文化的奥秘……4月19日,2024年“国际中文日”启动仪式暨“汉语桥”海合会国家青年学生春令营开营仪式在北京语言大学举行。活动中,《国际中文教育中文阅读分级标准》等成果正式发布。据悉,“国际中文...
血脉觉醒!这群南开学生让京剧“潮”起来
南开大学京剧团现任团长、外国语学院翻译专业2022级本科生齐悦彤在采访中向我们谈起了明年京剧团的计划安排。“京剧团明年将会继续开展京剧名家进校园系列讲座,之前也都有举办过,为中华优秀传统文化在校园的推广,起到了很好的名人效应。”京剧团还将邀请中国台湾台北新剧团的演员指导改良戏的排演,促进两岸文化交流。她...
中央广电总台国际在线 :南开学子让京剧“潮”起来
刘子驹(右前一)在沉浸式京剧体验活动上讲解服饰摄影金美辰传统不老生生不息在《逍遥津》选段中,扮演汉献帝的外国语学院翻译专业2021级本科生张鑫,因在高中时观看了春晚舞台上的《同光十三绝》,开始对京剧着迷。来到南开后,他报名加入京剧团,开始系统性地学习和排练京剧。
文化湾区 087期 | 新会伍光建:翻译界之圣手
康有为曾言“译才并世数严林”,严、林是指严复和林纾,但又有一说:“早年中国翻译界中,除严几道(复)、林琴南(纾)等而外,当数伍光建(君朔)矣(www.e993.com)2024年9月21日。”于是严复、林纾和伍光建被称为近代中国三位重要的翻译家。伍光建一生著译一百三十余部作品,他选材之严、内容之广、译笔之别具风格,译著数量之大(约一万万字)...
大戏看北京7月22-28日资讯 | 从峥嵘岁月到演出新篇章
2006年,独立改编、导演、主演,将评剧《刘伶醉酒》移植成同名京剧。先后荣获河北省青年演员戏曲大赛二等奖、中国戏曲红梅大赛金奖、国粹传承“首届评剧(北京)电视邀请赛(专业组)金奖等。2002年在北京市音乐作品创作比赛中,京剧戏歌《粉墨春秋》荣获声乐类优秀奖。
东西问丨阮氏青云:梅兰芳表演艺术怎样在越南广泛传播?
《霸王别姬》是中国京剧的经典折子戏,展示了演员的表演技巧,承载着戏曲程式的特征。从这次演出可以看出,两国舞蹈风格存在差异,越南嘥剧运用了很多武术动作和特有的滚、梨、斜舞蹈动作(滚、梨、斜均为嘥剧舞蹈动作专有术语),而中国京剧主要是运用手舞动作,优美、柔软的剑舞配上中国艺术家的歌词,让观众赞叹不已。
用中文铺设民心相通的桥梁
留学期间,她参与到很多书籍和专题片对外翻译的工作当中。当看到自己参与翻译的《中华思想文化术语》在白俄罗斯收获热烈反响,大部分实体书店甚至是网店都在热销,她感觉到了翻译工作的意义和价值,便决定攻读天津外国语大学的博士学位。在这里,她又实现了另一个愿望,就是能跟随自己敬重的导师——天津外国语大学中央文献...
借鉴京剧唱词 翻译史诗名著(译者·书)
确定用格律诗体翻译《疯狂的罗兰》后,接着就要选定较合适的格律。我曾尝试模仿各种格律诗句,但是因字数不同,简单套用五言、七言诗又常常难以完全表达十一音节诗句的一些内容和含义。令我茅塞顿开的是京剧《洪洋洞》中的一段唱词:“叹杨家投宋主心血用尽,真可叹焦孟将命丧番营。宗保儿搀为父软榻靠枕,怕只怕熬不过...