抗战前我勾结日军的罪恶
我因缺乏日语翻译,就把陶克陶留下当翻译。我按约定时间,偕同陶克陶、浦等乘坐汽车前往乌珠穆沁右旗,先同索王会晤,商定这次坂垣前来,应当把东西蒙合并建立蒙古国的大问题提出来和他谈判。坂垣偕同河边大佐、田中隆吉参谋和蒙语翻译金永昌等乘坐飞机到达后,我们就在索王府的大蒙古包中和坂垣等进行会谈。我向坂垣说:...
毛主席在晚宴上敬酒,却突然被一年轻人抱住大哭,他是什么人?
1947年,他返回蒙古老家,并开始关注时事政治,每当解放军战胜国民党军的时候,他都会写诗庆祝,并高呼“毛主席万岁”。建国后,他加入了人民政府,从事翻译工作,在1951年,他与其他几位蒙古同胞一起,将毛主席的诗作翻译成蒙语,并面向内外蒙古广泛传播。1954年,纳·赛音朝克图受邀参加了首届人民代表大会,参与了一些政务的表...
九、百灵庙蒙政会的成立与解消1934年4月-1936年1月《我所知~》
它包涵着反对正法、不尊重善良传统、无法无天的不良分子之意。也是当年外蒙独立当时,对中国革命党人,后来又变成专指压迫蒙古人的徐树铮一批汉人的恶称。从这一个称呼也可以看出,当时百灵庙的僧众是怎样厌恶集在那里,从事民族运动、主张革新的知识分子了。在这第一次的委员会议,锡盟盟长索王因健康不佳,不能出...
民族语言接触与内蒙古地名——以赤峰地区为例
如俄罗斯联邦卡尔梅克共和国首都埃利斯塔,其实就是蒙古语elesütei(荒漠之地)之音译,经过卫拉特蒙古语—俄语—汉语的音转,出现了蒙古语地名的异写。在传统的蒙古语地名中,十之六七是以山川地势、水源情况和动植物分布为主要内容的地名。如以山川地势命名的乌兰哈达,“乌兰”意为“赭红色”,“哈达”意为“山峰”...
正蓝旗察哈尔土语被定为内蒙古蒙古语标准音
记者日前从内蒙古自治区人大常委会了解到,为了促进蒙古语言文字规范使用和繁荣发展,自治区人大常委会在审议《内蒙古自治区蒙古语言文字工作条例》时,根据组成人员和有关部门意见作出规定:各级人民政府应当推广蒙古语标准音,自治区以正蓝旗为代表的察哈尔土语为蒙古语标准音。蒙古语言文字是自治区的通用语言文字,是行使自治权...
保健、桃司兔、多尔本毛道……这真是火车站的名字!
“互做布其”是蒙语翻译成汉语是“脖套”的意思难道是提醒大家注意保暖?正镶白旗站正镶白旗站听起来很有宫廷剧那味儿真和皇亲国戚有关系吗?先来看看TA的地理位置正镶白旗站位于内蒙古锡林郭勒盟正镶白旗明安图镇,是集通铁路上的一座三等站,在铁路12306上是可以查到名字的哦!该站始建于1997年,目前...
西藏的英文为什么不是“Xi Zang”而是“Tibet”?
清代将较早内附的漠南蒙古各部称为“内札萨克蒙古”,将后来陆续归附的喀尔喀、厄鲁特等部称为“外札萨克蒙古”,不设札萨克的察哈尔、唐努乌梁海等部称为内属蒙古。“内札萨克蒙古”后来演变出“内蒙古”一词。在蒙古语中,内蒙古的名称原来和汉语一致(鲍培转写:dotuγadumongγol;西里尔写法:дотоод...
为啥内蒙古的英文名是Inner Mongolia而不是Nei Menggu?
清代将较早内附的漠南蒙古各部称为“内札萨克蒙古”,将后来陆续归附的喀尔喀、厄鲁特等部称为“外札萨克蒙古”,不设札萨克的察哈尔、唐努乌梁海等部称为内属蒙古。“内札萨克蒙古”后来演变出“内蒙古”一词。在蒙古语中,内蒙古的名称原来和汉语一致(鲍培转写:dotuγadumongγol;西里尔写法:дотоод...
翻译的“小心思”:不同蒙古语语境下的“中国”
到了清朝,蒙古人基本上还会用“ulus”来指代国家。譬如“清朝”在蒙古语文献中称为“Cingulus”。不过,已归顺的蒙古诸部(如察哈尔、土默特等),不再以“ulus”自居。在蒙古汗国和元朝时期,蒙古人主要以“Qitad(Kitad)”指称“汉人”和“(中原)汉地”。譬如《竹温台神道碑》中的“Qitad—unayalqus”当指“...
我的诗和远方:辽阔草原.锡林郭勒,千里草原风景大道7日旅行记
是西乌珠穆沁旗“99公里”草原游牧文化旅游景观带第一站,乌兰是蒙古语“红色”的意思,属于红五台。乌兰五台景区内有五畜兴旺祈福塔、男儿三艺祈愿塔、天下第一大敖包、成吉思汗广场、生态池塘、乌兰五台康养院、非遗展示区、黑木日敖包、培训基地宾馆、游客服务中心等。每年农历5月13日为乌兰...