我整理了一份不外传的剑桥英语内部资料,帮孩子背单词事半功倍
英译汉就是看英文翻译成汉语,适合在初学单词时使用。这个方法可以帮助孩子理解英语内容,检验孩子是否掌握了英语的意思。方法二:单词汉译英汉译英就是看中文写出英文,这比英译汉要难一些。通过英译汉和汉译英两种方法的结合,可以很好地锻炼孩子的双语思维,提高语言的灵活应用能力。所以我看到超级单词表的时候...
叶公好龙——英文版成语故事,故事比赛素材,英语绘本配中文翻译
TherealdragonlookedatthefrightenedYegong,shookitsheadindisappointment,andflewbacktothesky.Fromthenon,Yegongneverdaredtobragabouthislovefordragonsagain.这个故事告诉我们,有些人表面上喜欢某样东西,但当真正面对它时,却没有勇气去接受。喜欢不只是嘴上说说,更需...
温州青年英语翻译大赛落幕 向世界讲好温州故事
温州网讯近日,备受瞩目的2024“向世界讲好温州故事”温州青年英语翻译大赛决赛暨颁奖仪式在温州医科大学茶山校区举行。经过初赛和复赛的激烈竞争,来自温州多所知名院校的16名青年才俊齐聚一堂,用智慧和才华角逐这一荣誉。作为温州市规格最高的公益性外语赛事之一,本次大赛由温州市人民政府外事办公室指导,温州市人民对外...
学术探讨|跨文化视域下英语翻译实践策略思考
例如,小说《冷山》中主人公被雨淋湿后自嘲的一句话“I’mwetterthanafish”,直接翻译为“我比一条鱼还湿”,固然可以传递主人公对淋湿的无奈,但在中文语境中略显生涩,因此可以翻译为“我成了落汤鸡”,既传递了原文情感特色,也更符合汉语语境习惯。受文化背景影响,英语翻译始终是一项复杂的语言实践。翻译人员...
用外语讲好中国故事!宁大辛红娟教授获首届“优秀中青年翻译工作者...
发表道家思想海外译介与接受、阳明学在英语世界的传播与现状分析等翻译研究论文100余篇,刊登于《中国翻译》《外语与外语教学》和《国际汉学》等学术期刊上,聚焦海外汉学与文学翻译研究的著述获省级成果奖近10项。受访者供图用外语讲好中国故事在实践育人中培养饱含中国情的翻译人才数十年如一日,辛红娟教授潜心...
联合国中文同声传译 他们都是有故事的人(下)
至于联大的各种文件,译成中文的更是为数甚微(www.e993.com)2024年12月19日。在这种情况下,这些口笔译员们实际是处于“英雄无用武之地”的境地。1971年11月15日,中国代表团首次出席第26届联大全体会议,乔冠华团长代表中国政府在会上发表了重要讲话。中国代表团参加联大各种会议后,要求把中文同英语、法语、俄语、西班牙语一样作为5种同等的工作...
香港故事丨有温度的手语传译
“你好!我叫Wanzy,是个‘猫奴’。”卢允诗竖起三根手指头,横着往脸上一放,向记者比划出她的手语名。这手势代表了猫胡须和卢允诗英文名的首字母“W”。香港聋人福利促进会(简称“聋福会”)自2016年起将每年9月18日定为“香港手语日”。每年这日子前后,聋福会手语传译主任卢允诗和她的同事都忙于筹备...
从生态翻译到生态家园③丨金斯利:学中国多彩文化 传生态翻译理念...
今日推出第三期:《金斯利:学中国多彩文化传生态翻译理念讲中国学术故事》。大河网讯《HSK标准教程3(练习册)》中,一个个鲜红的对钩和无数个A+见证了一位留学生学习汉语道路上的点点滴滴。翻开练习册,记者的目光被写在扉页上的名字——“金斯利”所吸引。字如其人。三个端正工整、遒劲有力的汉字反映出...
媒体:龙译成“Loong”,关键还要讲好“Loong”的故事
汉语词汇进入外语世界、创造新的翻译,并不罕见。据媒体报道,addoil(加油)、mooshupork(木须肉)、shumai(烧卖)、qigong(气功)、tuina(推拿)、qipao(旗袍)等都曾被权威的《牛津英语词典》收录,在英语世界直接使用这些词语都不会有太大障碍。这些词汇改变了外语表达,是因为它们出现得足够频繁,产品创造、文化表达...
86岁翻译家王家湘:很多原因导致了翻译界的乱象丛生,不是一下能...
翻译故事:将国内少有的现当代英语文学作品通过翻译分享给国内读者“我一直觉得,我的人生是从50岁开始的。”王家湘算了一下,自己一共跑了三十多个国家。上个世纪80年代起,她前往了澳大利亚、美国、加拿大等国家访学,接触到了大量不同于自己学到和讲授的传统现实主义的现当代英语文学作品,当时国内很少介绍这类作...