360搜索上线翻译频道 人工智能助力跨语种沟通
如中文互联网中大量的“流行语”,逐字逐句翻译反而会丢失掉原有的意味。360翻译对一些用户使用频次较多的流行语进行语义理解,给出更切中使用者原意的翻译结果。如最近流行的“确认过眼神,我遇上对的人”,本意是表达一种一见钟情的关系,翻译为“youaretherightonewhenIsawyouatfirstsight”恰如其分...
大厂辞职后有竞业期?拍部电影去FIRST
01戴偲导演的长片首作《莎莉的回忆》在第18届FIRST青年电影展完成首映,讲述了一名失去孩子又与丈夫离异的女人李蔚英继续完成儿子未完成的翻译遗作的故事。02影片采用三段式的叙述方式,通过人物台词探讨人与人之间的不可理解性,以及语言作为沟通媒介在其中起到的作用这一现象学问题。03导演表示,翻译这个母题在过往的...
【First-in-class药设系列】核糖体eRF1的分子胶设计与功能发现
研究表明,SRI-41315可诱导近同源终止密码子(crypticstopcodons)的翻译终止。综上,研究人员发现SRI-41315在负责终止密码子识别的eRF1N结构域和解码中心附近的核糖体亚基界面之间充当金属依赖的分子胶,导致核糖体碰撞、eRF1泛素化、翻译终止的频率增高,揭示了一种新的释放因子抑制机制。参考文献1.CoelhoJPL,...
把“龙”误译“dragon”: 中国形象对外传播的大败笔?|文化纵横
书中用利玛窦和罗明坚翻译“蛟”的葡文dragào转译《封禅书》中黄帝所乘之龙。也就是说,曾德昭没有区分“龙”和“蛟”。1815年前后,英国传教士马礼逊(RobertMorrison)以中文全译《圣经》,为此他在澳门编出了译经的副产品,即史上第一部《华英字典》,而其中“龙”字根据龙华民的译法译为拉丁文的dracō,然后再...
中国使用水炮驱离菲律宾船只是威慑,不是动武
周波:当飞机和舰艇如此接近时,当然是非常危险的。中国和美国对“安全”有不同的理解,在中文中“safety”和“security”都翻译为安全。美国人谈论的是“safety”,而我们谈论的是“security”。“Safety”意味着保护你的财产,比如你的舰艇和你的个人安全。但是“security”有更多的含义,它关乎主权,权利和利益。国际海...
UCCA对话回顾丨如何在中文语境里“接受”劳伦斯·韦纳?
翻译是劳伦斯·韦纳在艺术创作中关注的核心问题之一(www.e993.com)2024年11月7日。对他而言,翻译不仅指代不同语言间的转化,也意味着物质与语言存在的交替转换,以及不同位置间的位移。从劳伦斯·韦纳作品在本次展览中多重意义上的翻译出发,UCCA公共实践部邀请文学译者李晖与许小凡,以劳伦斯·韦纳作品在中文语境里被接收、翻译和解读进行一场对话。本...
FIRST惊喜影展:不用翻译了,这真是有够惊喜的
FIRST惊喜影展:不用翻译了,这真是有够惊喜的9月20日FIRST成都惊喜影展终于开幕,就像它的名字一样,惊喜到我还不知道要干什么就开始了。回想一下这好像还是我第一次以媒体嘉宾的身份参加一个电影展,这几天参与下来也是感觉挺不一样的吧,接下来来说说体验。
华裔女性吴弭当选波士顿市长:自幼说汉语 常给父母当翻译「附演讲...
华裔女性吴弭当选波士顿市长:自幼说汉语常给父母当翻译「附演讲视频+全文」美国东部时间11月2日,华裔女性候选人吴弭(MichelleWu)当选美国历史重镇波士顿市长,成为波士顿历史上首位当选市长的亚裔女性。吴弭1985年出生在美国芝加哥,自幼就在家中为讲汉语的父母担任翻译。吴弭的父母早年从中国台湾地区移居至美国。(...
说说“窜访”的“窜”,以及“窜访”一词的翻译
由于“窜访”在汉语文化中是一个具有明显反面意义的贬义词,对其翻译不能简单地套用一般英文“对等词”来进行,需要反复推敲、慎重处理,确立一个比较贴切、恰当的译法。杨明星曾在2014年《中国翻译》第三期《中国外交新词对外翻译的原则与策略》一文中提到“窜访”的翻译问题(杨明星,2014:105),但意犹未尽,欲借此...
“建设一路应该这样翻译!”卖鱼桥小学汪同学的捉虫建议受到专家重视
照着这个“法宝”,就可以翻译很多地名了。不过,这里还有些小陷阱哦。如果专名是单音节时,其通名部分可视作专名的一部分,先与专名一起用汉语拼音拼写,然后用英文重复翻译。如:“湘湖”XianghuLake。这里要说明的是,像“西湖”WestLake这类已被广泛接受的地名,我们就沿用约定俗成的译法。这番解惑是...