吴梦成 王东波 黄水清:古农书翻译与知识组织研究
在中国古农书的翻译和知识组织研究领域,传统方法与基于信息技术的方法各有特点。传统翻译方法主要依赖专家学者的逐字逐句翻译和解释,这种方法需要深厚的语言和文化背景知识,但往往效率较低且难以应对大规模古文文本。相比之下,基于信息技术的机器翻译方法,结合了先进的神经网络和预训练模型,不仅加快了翻译过程,还保持了相...
佛教典籍历史与传译视阈下的佛教中国化
美国天普大学博士研究生魏翔考察了大型语言模型(LLMs)将佛教文献从古代汉语翻译成现代英语的能力,试图揭示利用LLMs将复杂文献从古代语言翻译成现代语言的潜力和局限性。部会5主题为“经藏”,由韩国梨花女子大学教授金延美(Youn-miKim)主持,清华大学教授圣凯法师评议。美国洛杉矶西来大学教授龙达瑞探索了明代朝廷向五...
【25考研】湖南师范大学国际中文教育考研考情分析(含复试线、参考...
2、《古代汉语》What:备考路上的“小怪兽”,属于比较有难度的内容,对跨专业考试较为晦涩。此书分为上下册,上册通论,下册文选。初试考察名词解释、简答、翻译。近年来,比重上升。Do:通论部分建议整理名词解释和简答题进行背诵(重文字、训诂、诗词韵律)。文选可在中后期一天学习并翻译一篇。3、《语言学纲要》Wh...
深化文明互鉴 增进相互理解
作为阿拉伯世界著名的文学翻译家和汉学家,阿卜杜拉·阿齐兹·哈姆迪(图④)不仅是埃及爱资哈尔大学语言与翻译学院中文系主任,还身兼中国文化译研网阿拉伯语专家委员会资深专家、世界汉学家理事会顾问委员会委员等职务。长期以来,阿齐兹致力于传播中国文化,在中国现当代文学方面造诣颇深,研究领域涉及文学、历史、外交、社会...
张继海:郭锡良先生论古汉语今译
第一小节,讲的是古文今译的总原则,就是要准确地理解原文,并用规范的现代汉语把它译出来。这里面又包括两部分,即首先做到准确地理解,其次是正确和规范的翻译。前一步是基础,是做好今译的前提;但是做到了前一步,还有一个准确表达的问题,要符合现代汉语的规范,有时需要灵活处理和意译,因此并不必然地导致后一步。
中国最早的汉译本《堂吉诃德》重新译回西班牙语
西语翻译家、北京大学教授赵振江也表示,汉西版《魔侠传》是一件困难而有意义的工作,有助于西班牙和拉美地区的汉学研究(www.e993.com)2024年11月20日。对易玛来说,最新版本的《魔侠传》代表了两趟旅程的完结。不仅堂吉诃德在中国逗留了一个世纪后回到了西班牙,林纾的译作也得以再次在中国出版发行——与雷林克的西班牙文译本合编为一部书籍。而且...
2024福建省中小学教师招聘考试(笔试)小学语文学科考试大纲
5.正确应用现代、古代汉语,包括:分清多义词和同音词、辨析同义词、常用虚词的用法与辨析,古文的翻译等。(能力层级:A、B)6.掌握现代、古代汉语的基本知识和基本理论,包括:汉字的基本知识、汉语拼音的拼写规律、汉字规范的要求、成语的特征等。(能力层级:C、D)...
25考研|黑龙江大学国际中文教育考研考情分析(含复试线、参考书目...
翻译:9分445汉语国际基础教育题型(150分)试卷满分为150分。其中中国文化及跨文化交际基础知识40分,教育学、心理学、语言教学与语言习得基础知识70分,材料分析写作40分。试卷题型比例:中国文化及跨文化交际基础知识40分填空题25题,每小题1分,共25分...
英国汉学家葛瑞汉:中国哲学和诗词的天才翻译家
理解汉语首在认识汉字。作为一名专业汉学家,葛瑞汉当然不会停留在一般意义上的“识字”,他深入探求汉字的独特性。葛瑞汉提出:“古汉语是一种以单音节词为主的语言,每个音节都有其自己的书写符号,根据词序和语法小品词的位置与功能来进行组织。字体不是像通常所猜测的那样系表意符号;不同的单音节词,无论多么接近同义...
巴西汉学家沈友友:我为何热衷翻译中国传统作品?
近十年来,中巴全面战略伙伴关系不断发展,各领域合作取得丰硕成果,特别是两国文化交流日益热络,“汉语热”在巴西方兴未艾。当前,中国文学作品受到越来越多巴西人喜爱,向巴西民众翻译和介绍中国文学作品成为一种新时尚。巴西汉学家沈友友日前接受中新社“东西问”专访,讲述结缘汉语、翻译中国传统经典的历程与体悟。...