“已婚暧昧”:一场损人不利己的两性博弈
“暧”和“昧”在古代汉语中都有“昏暗”的意思,两者合一组成的“暧昧”既增强了原来昏暗、幽深的意思,在现代更引申出“态度不明朗或行为不可告人”的意义,放在两性关系中,寓意不言而喻。在正常的恋爱关系中,“暧昧”是以确立恋爱关系为目的,是双方感情逐渐升温的一个阶段;但在非正常的两性关系中,保持暧昧状态...
读名著,翻译很重要:33部世界文学名著最佳译本
汝龙先生翻译的契诃夫是最有味道的,读他翻译的契诃夫仿佛是在吸毒,沉醉其中无法自拔,好像契诃夫只能是属于他的,他和契诃夫就好像是如胶似漆的情人,只要他在,你休想染指契诃夫的翻译。关于汝龙先生流传最广的一个段子就是上世纪80年代初,一家出版社想出版契诃夫的作品,因与翻译契诃夫作品的专家汝龙谈不拢,便绕过汝龙...
线上读书会|夏鼐与中国埃及学
北京|跟郭锡良先生学习古代汉语时间:10月31日(周六)15:00-17:00地点:东城区美术馆东街22号三联韬奋书店嘉宾:孙玉文(北京大学中文系教授、博士生导师)、邵永海(北京大学中文系教授、博士生导师)孙玉文教授、邵永海教授均是北大中文系教授、博士生导师,师从郭锡良先生进行汉语研究。郭锡良先生,今年9月22日九十寿...
黄东兰 孙江 | 知识社会史的视线
“卫生”一词在古代汉语里的意思与“养生”相同,源于《庄子》和《黄帝内经》;现代汉语里的卫生一词和日本干系甚大,作者在文中指出将卫生对译sanitary的是卫生局长长与专斋。关于长与专斋,说来还有一个小插曲,长与曾将自己选择的卫生一词询之清朝出使日本的公使黄遵宪,得到了黄之肯定。所谓传染病预防就是国家对...
网传《月亮之上》译自诗经 词曲作者称太有才了
29日,微博、博客都在疯转一篇“牛帖”,文中提到《爱情买卖》、《月亮之上》等“名曲”,竟出自我国最古老的诗歌总集《诗经》。不过,记者经过一番考证,发现这纯系网友开的一个玩笑,这些“古诗”明显是今人根据流行歌曲的歌词,将其“转译”为古代汉语的杜撰之作,二者之间并无直接的对应关系,更不存在“古译今”...