四代北大法语译者同译《纪德文集》
近日,由翻译家李玉民主编,盛澄华、桂裕芳、施康强、赵克非、王文融、由权等著名法语译者参与翻译的十卷本《纪德文集》由花城出版社出版。这几位译者上下四代,都出自北京大学法语文学专业,新书发布会暨捐赠仪式回归母校母系,在北京大学外国语学院举行。北京大学外国语学院院长陈铭介绍,此次十卷本补足了纪德戏剧、小说...
北京外国语大学2023年硕士研究生招生简章
应用型(专业学位)硕士研究生:翻译硕士(包括英语笔译、俄语、法语、德语、日语、朝鲜语、西班牙语、阿拉伯语、泰语、意大利语的口译及笔译专业)为20000元/年,翻译硕士(英语口译专业)为30000元/年;汉语国际教育硕士为18000元/年;金融硕士50000元/年;国际商务硕士30000元/年;会计硕士为35000元/年;新闻与传播硕士为35000...
翻译为桥,用法语讲好中国故事(千行百业看海归)
翻译不仅考验外语水平,更考验母语水平,首先要理解透中文想表达的含义,再思考如何翻译成目标语。翻译工作是在两种文化、两种语言间游走,找到它们的对应之处,“这是一个‘经验加思考’的过程。”展示中国特色大国风采去年4月7日,在对中国进行国事访问期间,法国总统马克龙来到中山大学参观访问,其间,徐翌茹担任随行翻译...
法语翻译家余中先:把优秀的法国文学作品带给中国读者
翻译阿兰·罗伯-格里耶的小说《反复》时,因书名“reprise”有“重复、反复、修复、重来”等意思,余中先一时拿不定主意,就给作者发邮件请教。一段时间后,他收到了作者的解释,“重复是照原样复制,而反复是就一个主题用另外一种方式重新叙述,是一个反复论证的过程。”最终,他将书名确定为《反复》,这一翻译也得到...
第20届上译杯翻译竞赛法语组评委点评和参考译文
“不要骗我”法语表达是“Nemementezpas”(口语一点:nemeracontezpasn'importequoi),有点直接。“Onnemelafaitpas”更接近于“我不是那么好骗的”,强调说话的人自以为是,更符合中学生的态度和愚昧,也更有戏剧效果。在翻译独白的过程中,必须留意作品的主要线索:无论中学生和谁在一起,都会...
翻译为桥,用法语讲好中国故事
近几年,徐翌茹指导了国家级大学生创新创业项目两项,省级1项,校级5项(www.e993.com)2024年11月11日。如今,中山大学与里昂大学长期合作,签署两校校级框架合作协议,开展学生交换、联合培养、教师交流等项目,联合培养法语硕士研究生及法语专业本科生。翻译是沟通不同语言和文化之间的桥梁。徐翌茹曾多次在法国高校、机构等参观访问中山大学时承担译者工作...
翻译专业是文科还是理科(2024高考参考)
翻译专业就业方向:翻译专业学生毕业后可在政府部门和企事业单位的外事接待、商务、旅游等口笔译工作,在科研院所等事业单位从事外语翻译教学及与翻译有关的科研、管理等工作。就业岗位:英语翻译、日语翻译、韩语翻译、翻译、外贸业务员、总裁助理总经理助理、总经理助理、英文翻译、俄语翻译、法语翻译、外贸专员、总...
这些影响世界的法语经典,你为什么不能错过这些译本?
全套由著名法语翻译家潘丽珍、桂裕芳、施康强、张新木担纲翻译,并经多年反复修订。《悲惨世界》潘丽珍译本畅销多年,并获得央视“一本好书”节目推荐;《巴黎圣母院》译者施康强为中央编译局译审,张新木为南京大学教授、国务院政府特殊津贴专家;《九三年》译者为北京大学教授桂裕芳,一生从事法语教学与翻译。
江西师范大学外国语学院2025年硕士研究生招生考试自命题科目参考...
四、日语翻译与写作参考教材或主要参考书:1.崔学森等.日汉翻译实践教程,北京大学出版社,2021.2.凌蓉等.日语写作教程,上海外语教育出版社,2018.五、高级法语听力与口语参考教材或主要参考书:1.卡佩勒、吉东.走遍法国2,外语教学与研究出版社,2007....
台州姑娘王一佳:用法语传播中国传统文学-中国台州网
王一佳将这句诗翻译为:“Jem’étendsaulitenécoutantdanslarésidenceofficielle;Lesfrissonsdesfeuillesdebambouscommelesplaintesdupeuple.”(我躺在床上,听着县衙窗外萧萧的竹声,好像是人民在诉苦。)“翻译时,一要准确地传达原文的意思,二要读起来流畅,并融合法语诗歌的韵律规则,...