最美翻译官张京:17岁拒绝清北,美国国务卿:给她加工资!
张京在全国两会记者会做现场翻译,完全达到了“信达雅”的翻译标准,她的能力被很多人所认同。“信达雅”的翻译标准是得准确,不能随便给原文的意思添枝加叶或删减,还不能被原文的形式束缚住,得通顺易懂,而且翻译时得用上合适恰当的词语。头两个要求达成起来还算容易,可最后那一个就困难了。在2021年3月那次...
谁会读唇语来翻译一下?
谁会读唇语来翻译一下?周传雄演出现场视频,刘宇宁我们的歌嗨唱会,气氛超燃!#我们的歌第六季#0条评论|0人参与网友评论登录|注册发布相关新闻国乒女团晋级亚锦赛4强今天00:26|央视体育明星15首盘爆冷,王楚钦回应!10月8日17:09|环球网乒乓球伊朗中国42953王曼昱亚锦赛退赛,陈幸同报名女单,...
回顾 美国面子被丢尽,国务卿在对手面前挨训!
首先美国网友的这些评论,对这名在这种级别会议上顶着一头紫色头发的翻译官,表现出了极大的不满。外交场合是很严肃的,尤其在当下中国实力和地位有了巨大变化的时候,这场对话的重要性很清楚。可在这样的情形下,出现一个紫发翻译官,美国外交精英们的业务水平真让人怀疑。其次,这翻译官在自己专业方面的业务水平...
呼吁!美国新发现病毒,不要翻译成东方马脑炎,而应是美国马脑炎
美国新发现病毒,不要翻译成东方马脑炎,而应是美国马脑炎8月26日,因美国马萨诸塞州出现由蚊子传播的罕见致命性疾病——“东方马脑炎”,该州部分城镇实施宵禁。对于美国刚刚发现的这一病毒,各大媒体在报道时应避免将其翻译为“东方马脑炎”,这一称呼不仅缺乏科学严谨性,更可能无意中加剧地域偏见与文化误解。在...
“在美国你就得说英语”,华裔大妈找茬中国小伙,美警来后老实了
为啥这样说呢?因为大妈的行为中,明晃晃地透露出她的态度:美国的什么都好,中国的什么都差!刚开始,大妈满口英文,好像语言不通一样。博主说中文,她以为博主听不懂,就用手机上的翻译软件,把自己说的英语翻译成中文再拿给博主看。但是博主用中文说话时,她却立刻回应了。
“美国特色社会主义”——用中国概念拆解哈里斯/民主党
一、为什么要采用“概念套用”及“翻译”的方法使用中国人熟悉的政治概念和用语,会有两方面的好处:第一,知彼:可以帮助我们快速了解哈里斯/民主党的政策的大致内涵和底层逻辑;第二,知己,通过对位美国/西方,可以帮助我们反向认识中国自己的制度和政策,拓宽对一些问题的看法和思路,建立更复杂的历史和宏观思维,并为中...
从硬汉风靡到娘炮盛行,日本的“娘炮文化”,美国曾是推手?
美国策略执行层面的急先锋就是喜多川。据报道,喜多川回日本后第一份翻译工作就是为美国军事援助顾问团服务。而且喜多川演艺事业起步时培养的第一个“男团”主要给美军表演。日本也有媒体试图深入调查喜多川背后与美国的关联,但参与调查的人士据称受到日本黑社会的威胁,导致调查无法进行……对此,有人深信不疑,也有人认为...
策辩:美国新病毒,这么翻译非蠢即坏!
问题是8月25日美国马脑炎疫情,英文名本来叫“EasternequineEncephalitis”。这个名称我们的媒体翻译时,不说按照美西方恶意做法,一拥而上翻译成“美国马脑炎”或者“马萨诸塞病毒”,也应该直译为“东部马脑炎”、“东部型马脑炎”或者“美东马脑炎”吧?可偏偏我们一众大媒体,把这个美国出现的高毒性病毒,翻译成...
分析:散布“台独”言论的美国驻华总领馆工作人员,按律可以抓起来
消息虽然语焉不详,但我们可以扒出几条有用信息,并猜出一二。一是这名工作人员是翻译人员,大概率不是地道的美国人,而是美国社会的高华,或者从大陆雇佣的“美粉”;二是这名工作人员是女的,大概率是“Easygirl”。这是多数有逆向种族主义倾向的女人,在面对美西方主子时的共性。个人分析认为,既然媒体提供了...
耶伦辩解“美国对新能源等领域有补贴”,华春莹在线“翻译”美式双标
观察者网消息,美国财政部长耶伦上周在接受美国公共媒体(APM)经济电台采访时,再次操弄起针对中国的话术“产能过剩”。不过,主持人很快提出了质疑,认为美国政府在电动车、光伏和新能源等领域也提供了巨额补贴。对于耶伦给出的理由,中国外交部部长助理华春莹今天(13日)在社交媒体“X”进行了“翻译”,一语道破“美国逻辑...