厉害了!00后翻译团,做了个8国语言的抗疫网站
但外国人都这样吗?”一直关注该话题的Tracey说,“《国家报》采访了自我隔离的华人,他们曾担心会被拘留,但当地人是友善的。我认为翻译这样的报道是有意义的,报道客观记录了海外华人、当地人的做法和感受,它破除了某一些人激烈的、悲观的情绪,不论是西班牙人还是中国人,它是有新闻价值的”。
我,学西班牙语,6年外交生涯,19年翻译,服务过3代国家领导人
我是林龙波,做了6年外交官,19年翻译官,服务过三代国家领导人。1997年,我被外交部选中,公派到古巴留学。两年后,我进入外交部,等待外派期间偶遇我太太,两人一见钟情。在西班牙大使馆常驻的6年,我从刚开始“感觉很奇幻”,到对“外交无小事”有深刻体会,再到在“外交事业”与“家庭牺牲”之间挣扎,最后我选择了...
...伟大的中华文明讲给阿拉伯人听———我实现了“翻译中国”的梦想
编者按:3月30日,中国外文局欧非中心阿拉伯语专家、《今日中国》阿文版前主编王复荣获“中国翻译文化终身成就奖”。该奖是中国翻译协会设立的表彰翻译家个人的最高荣誉奖项,以表彰在翻译与对外文化传播和文化交流方面做出杰出贡献,成就卓著、影响广泛、德高望重的翻译家。王复生于1945年,毕业于北京大学东方语言文学系...
对话Traini:4人创业公司用大模型翻译“狗语”,已获得20万用户
有了扎实的数据打底,Traini不光会翻译狗语,还能分析宠物的行为意图和情感状态,促进其心理健康。它可以解读10种不同的宠物情绪,远超基本的快乐、悲伤、愤怒和恐惧。用户直接在PetGPT中上传照片并提出问题,比如“看看我的狗怎么了”,或者“什么补充剂适合这个品种的狗狗”,就能得到相应的专业帮助。据团队称,Traini在...
王理行:我的翻译生涯与“文学翻译的全面忠实观”
在文学翻译研究方面,许钧先生及其著述对我的影响是最大的,我在文学翻译方面的许多观点都与许钧先生的观点相近。当然,由于两人成长的环境、所接受的教育、工作经历和个性脾气都有较大的不同,我们就文学翻译的论述,也有各自鲜明的特征和差异。他一直在专门从事翻译实践、翻译教学与翻译研究,硕果累累,是当今中国翻译界最...
真免费不绑定,声智首推实时语音转写与多语翻译免费开放!
声智科技作为国内声学计算与人工智能交叉领域的国家专精特新小巨人企业,现在将用上述技术打造的实时语音转写和多国语言翻译等功能向公众免费开放,成为国内首推两大核心功能免费的企业(www.e993.com)2024年11月13日。声智真诚希望通过智能声学科技服务于每一位用户和消费者,让每个人都能在日常生活和生产中真正享受科技之美。
文学类考研有哪些专业好考
2、外国语言文学外国语言文学包括英语、日语、俄语等11个二级专业,培养专业性外语人才,适应国际化发展需求。3、新闻传播学新闻传播学专业设有新闻学和传播学两大方向,培养复合型新闻传播人才,适应媒体行业的需求。4、翻译硕士翻译硕士专业培养高级翻译人才,具备专业的翻译技能,适应跨文化交流的需求。
热搜第一!中国龙翻译成“Loong”?
“龙”究竟应该怎么翻译?带着这些问题一起通过海内外多位专家、学者挖一挖dragon的历史梗看看loong的背后是怎样的语言新“国潮”“loong”从哪里来?北京外国语大学英语学院副院长彭萍教授介绍19世纪初英国传教士马什曼在自己的著作里提到了中国的龙...
“龙”竟然应该翻译为loong?网友:我学的英文都是dragon啊!
很多“龙”不再翻译为dragon而是loongloong典出何处?dragon不能用了?“龙”究竟应该怎么翻?带着这些问题新华社记者采访了海内外多位专家、学者挖了挖dragon的历史梗看看loong的背后是怎样的语言新“国潮”***■“loong”从哪里来?北京外国语大学英语学院...
一个·韩寒电子刊_腾讯网
"郑板桥也有这个本事,《靳秋田索画》笔直语直:"终日作字画,不得休息,便要骂人。三日不动笔,又想一幅纸来,以舒其沉闷之气,此亦吾曹之贼相也。"后来又说:"索我画偏不画,不索我画偏要画,极是不可解处,然解人于此但笑而听之。"看似一白如水,其实修了半辈子才修得这般造化。中国诗词用字经济,正是文字...